Вижте друга публикация за as palavras mais comuns em animes e mangás – VI на тази серия!
Всички думи в тази поредица от статии са избрани на случаен принцип.
Така че няма основание или последователност за четене на тази или следващите статии по този въпрос.
Не забравяйте, че аниметата и мангата са с напълно неофициален език и в някои случаи със стереотип, който не отразява японското ежедневие.
Затова някои думи или изрази може да не са добре разбрани или широко използвани в реалния живот на нашите източни приятели.
Тъй като не съм специалист по аниме и манга, е възможно да има несъвършенства в превода или в начина, по който са използвани някои думи.
Когато това се случи, моля за вашата помощ да ме уведомите и да ме поправите, когато е необходимо.
И накрая, когато е възможно, ще добавям Японски фрази с примери за употребата на коментираните думи.
Освен това преводите на фрази и думи не са непременно буквални. Поради това е възможно да има разлики между японските фрази и съответните им преводи на португалски език.
Не пропускайте статиите за най-често срещаните думи в аниме и манга
Ако не искате да пропуснете някоя от статиите, публикувани на този сайт, със съвети за думи, които се срещат в аниме и мангаПрепоръчвам ви да се абонирате за безплатния RSS канал за японски език.
С него ще разберете кога е публикувана нова статия или ще получите имейл с нови статии от японски език.
Уверявам се, че RSS емисията е винаги пълна и има същото съдържание като статиите, публикувани на сайта.
По този начин всички читатели на Língua Japonesa ще могат да следят новините много по-удобно.
Щракнете тук, за да се абонирате за нашия безплатен RSS канал.
Щракнете тук, за да се абонирате за нашия безплатен RSS канал по имейл.
Статии, които вече са били публикувани
- Най-често срещаните думи в аниметата и мангата
- Най-често срещаните думи в аниметата и мангата - II
- Най-често срещаните думи в аниметата и мангата - III
- Най-често срещаните думи в аниметата и мангата - IV
- Най-често срещаните думи в аниметата и мангата - IV
Най-често срещаните думи в аниметата и мангата - VI
Както и в предишната статия, изпробвам използването на фуригана, вместо да чета съвети с ромаджи. Фуригана се добавя в сайта с помощта на Hiragana Megane. Кликнете върху връзката по-долу, за да видите тази статия с фуригана.
Вижте тази статия с фуригана. (Напишете фразата и я вижте в хирагана)
51. もう
もう е японска дума, която означава вече или точно сега. Въпреки това в повечето изречения, на които съм попадал, тази дума изразява идеята за разочарование, което прави възможни преводи като към (за спиране), много или достатъчно.
Пример:
もう暗い。
Вече е тъмно.
もう九時ですね。
Вече е девет часа. Не е ли така?
52. 娘
Тази дума беше интересна. Винаги съм я свързвал с превод на дъщеря на японски, но с течение на времето открих значението на младо момиче. Думи като 小娘 ми се струваше много странно, но сега разбирам, че е нещо като малко момиче.
Пример:
こちらは娘です。
Тя е моя дъщеря.
53. 仲
仲 е дума, която винаги е свързана с взаимоотношения, независимо дали става дума за приятелство, любов или нещо друго. Готиното на 仲 е, че можете да я комбинирате с други японски символи, за да образувате други думи като 仲良くするкоето означава. бъдете приятели, останете приятели или грим e 仲間 което означава. близки приятели или довереници.
Пример:
彼は会社の仲間です。
Той работи в компанията заедно с мен.
54. 何
何 é um pronome interrogativo bem conhecido por estudantes de japonês. Por significar “какво?”, 何 често се използва за задаване на въпроси на японски език.
Пример:
これは何ですか?
Какво е това?
55. 成程
Думата 成程 е доста често срещано и няма допълнителни коментари, които си струва да бъдат споменати. Поне аз не знам за такива. Най-често срещаните му признаци са Видях, знам, точно така, точно така, точно така, наистина, наистина, без съмнение.
Пример:
なるほど彼は若いが、用心深い。
Със сигурност е млад, но е предпазлив.
56. 逃げる
Думата 逃げる означава бягство или стартирайте. Най-често обаче се използва в повелително наклонение, като образува глаголи като 逃げて e 逃げろкоето означава стартирайте или избяга.
Пример:
逃げて山中に隠れる。
Бягайте/избягайте и се скрийте в планините.
現実から逃げてはいけないよ。
Не трябва да бягате от реалността.
57. 人間
人間 означава човек, човечеството. Seu uso é mais comum quando faz referência à espécie humana, principalmente quando ela entra em conflito com outras espécies como alienígenas, demônios, elfos…
Пример:
彼は、人間です。
Той е човек.
58. おはよう
Когато мислех да използвам おはよう в тази поредица от статии, смятах, че ще бъде излишно да се споменава, тъй като повечето читатели и студенти по японски знаят тази дума. Но имайки предвид начинаещите, реших да я спомена.
Пример:
皆さんおはよう。
Добро утро на всички.
おはよう означава Добро утро в съкратен или неофициален вид. В официалната форма по-често се среща おはようございます. Друго интересно поведение на おはようе формата му в канджи ( お早う, или お早うございます ), който се намира много по-рядко.
59. 怒る
怒る означава огладнеете или да се ядосате. В тази дума няма нищо интересно, освен алтернативното ѝ четене いかる. Para algumas pessoas, fome é sempre sinônimo de raiva. 🙂
Пример:
彼はすぐ怒る。
Лесно се ядосва.
60. お願い
Това е една от най-известните думи, използвани от изучаващите японски език. Това е съкратената форма на お願いします и това обикновено означава. моля,но в много ситуации お願い може да придобие значение на отчаяние и да се преведе като Умолявам ви., любезно… Se retirarmos o prefixo お, ela passa a significar apenas желание, воля, молба…
Пример:
魚をお願いします。 (при подаване на поръчка)
Риба, моля.
Надявам се, че тази публикация ви е харесала. Ще се видим следващия път.
またね。