Научете повече за показателни местоимения в японския език!
Показателните местоимения в японския език
Тази група думи е известна също като ko-so-a-doТова е така, защото думите са съставени от радикали с една и съща фонема и се използват за изразяване на идеи в зависимост от ситуацията.
Това, онова и другото на японски език
Първата група, с която ще се срещнем, е これ, それ, あれ e どれ.
これ означава това, това и това. Обикновено се използва, когато става дума за предмети, намиращи се близо до говорещия.それ означава това, това и това.それ се използва, когато говорим за нещо, което е близко до слушателя. あれозначава, че, че и че и се използва за неща, които са далеч от говорещия и слушащия. Накрая, どれ significa “qual” e é utilizado para fazer perguntas em japonês.
Така че, ако искате да попитате приятел дали това, което държите в ръцете си, е сирене, просто го кажете:
これはチーズですか。
От друга страна, представете си сега, че вашият японски приятел носи чиния в ръка и вие искате да разберете дали храната, която носи, е сладко. Питате:
それはジャムですか。
Японският ви приятел иска да разбере дали чадърът в ъгъла на стаята е ваш. Тъй като чадърът е далеч и от двама ви, той пита:
あれはあなたのかさですか。
Сега си представете, че на масата има няколко книги и вие искате да попитате коя от тях е на вашия японски приятел. Един от начините да попитате това е:
あなたの本はどれですか。
Това, онова и другото на японски език (прилагателно име)
Втората група kosoado е много подобна на първата, но този път думите са: この, その, あの e どの.
この означава този, тази, тази и се използва, когато се говори за предмети или хора, които са близо до говорещия. その означава това, това, това и се използва, когато се говори за неща или хора, които са близки до слушателя. あの означава, че, че, че и се използва, когато се говори за предмети или хора, които са далеч от говорещия или слушащия. Накрая имаме どの que significa “qual” e é utilizado em frases interrogativas.
По аналогия с предишната тема, нека използваме много сходни примери. Да предположим, че държите сладко в ръцете си. Тъй като готвите добре, вашето сладко е добре познато в квартала. Как ще кажете на приятеля си отсреща? Просто.
このジャムは大変有名です。
А сега си представете, че в същата стая има вестник на масата. Масата е в ъгъла на стаята. Как ще попитате дали вестникът принадлежи на ваш приятел, като знаете, че вестникът е далеч и от двама ви?
あの新聞はあなたのですか。
В този момент вероятно се чудите: Ако この, その, あの e どの има същото значение като これ, それ, あれ e どれКак да знам кога да ги използвам? Това е много просто, скъпи колега. Основната разлика между тях е, че この, その, あの e どのизискват съществително име като допълнение. А? Точно така. След この, その, あの e どの трябва да бъде съществително име, а これ, それ, あれ e どれ не се използват до съществителни имена. Разбрахте ли? Разликата е съвсем проста. Проверете я:
これはあなたの本ですか。
この本はあなたのですか。
Забелязахте ли разликите в конструкцията?
Тъй като изискват съществително име, тези показателни местоимения са известни още като показателни местоимения прилагателни имена.
Много японски учители правят разграничение между двете групи, изброени по-горе. Те обикновено казват, че これ, それ e あれ означава това, онова и другото, и че この, その e あの означава това, онова и другото.
Фактът, че много японски учители правят тази разлика, се дължи на това, че те търсят по-лесен начин да преподават японски език, като правят аналогии с показателните местоимения в португалския език. Японците обаче не правят подобна разлика.
Във всеки случай можете да следвате всяка концепция, която ви харесва. Ако следвате както повечето, правейки разлика между двете групи косоадо, няма да допуснете никакви грешки. А ако следвате начина, който споменавам в тази статия, също няма да допуснете грешки. Моето предложение е да следвате начина, който ви е най-лесен. ДОБРЕ?
Тук, там, там и къде на японски
Третата група kosoado следва подобна идея като групите в предишните теми, но този път ще се използва за обозначаване на местоположението на нещата в японския език. Те са: ここ, そこ, あそこ e どこ.
Следвайки същата аналогия като предишните косовари, ще се опитам да бъда много ясен. ここ се използва за обозначаване на местоположението на обекти, които са близо до говорещия. そこ се препоръчва за обозначаване на обекти в близост до слушателя. あそこ се използва за обекти, които са отдалечени от говорещия и слушащия. E どこ се използва, за да попитате къде се намира някое място на японски език.
Представете си, че японец е на посещение в Бразилия. Срещате се на улицата и японецът ви моли за помощ, защото наоколо няма никой, който да говори езика му. А и японецът не говори и португалски.
Сред отчаяните думи и жестове на нашия ориенталски приятел можете да разберете една много разпространена фраза ( ホテルはどこですか。 ) и разбира, че японецът търси хотел. Запомнете, че вие сте пред вратата на хотела, а японецът е от другата страна на пътя. Трябва да отговорите нещо подобно:
ホテルはここです。
Сега си представете, че хотелът е зад японците, от същата страна на пътя като тях. Какво бихте казали сега?
ホテルはそこです。
А сега да променим ситуацията отново. Представете си, че хотелът се намира в края на пътя, далеч от вас двамата. Какво бихте направили? Посочете края на улицата и кажете:
ホテルはあそこです。
Може да не е бил от най-добрите примери, но мисля, че можете да разберете кога да използвате тези три думи. Ако сте се вгледали внимателно, ще разберете, че логиката на групите косоадо е винаги една и съща.
Така, така, така, така и така на японски
こんな, そんな, あんな e どんな са още три японски думи със същото значение като これ, それ, あれ e どれно те се използват по същия начин като この, その, あの e どの.
こんな
Означава това, това, това, това, това, това, това, това, това, това, това или това. Може да се използва, за да се спомене нещо за неща, които са близки на говорещия.
そんな
Това означава това, това, това, това, това, това, това, това, това, това, това или това. Използва се, за да се спомене нещо за неща, които са близки до слушателя.
あんな
В този случай Anna се използва, за да се спомене нещо за неща, които са отдалечени от говорещия и слушащия.
どんな е японска дума, която се използва за задаване на въпроси, по аналогия с こんな, そんな e あんな. В по-често срещаните случаи, どんな pode ser traduzida como: “Qual tipo de”, “Que tipo de” ou “Qual”.
В допълнение към вече споменатите значения трите думи по-горе могат да се преведат и като: подобни, като ( no sentido de comparação – Você é como aquela pessoa ). Podendo transmitir pensamentos de que algo “é de um tipo particular” ou “de certa forma” numa idéia de comparação. Mas estes sentidos dependem muito do contexto da frase.
Не се притеснявайте от тези разлики, просто следвайте същата аналогия като показаните досега теми, за да разберете как и кога да използвате всяка от тях. Сега нека разгледаме някои примери.
こんなハンドバッグはいかがですか。
僕はあんなどころ食べません。
どんなカメラを買いますか。
どんなケーキを食べましょうか。
Упражнение за писане на ръка на канджи
По-долу са посочени Японски идеографски символи използвани в тази статия. Изберете желаните канджи, копирайте ги и ги поставете в Работен лист за упражнение на кана и канджи ще се отвори нов прозорец, в който можете да видите файла за разпечатване и да упражнявате японската калиграфия, като покриете сивите символи и след това се опитате да пишете сами. Просто разпечатайте и се упражнявайте.
僕 | 食 | 買 | 本 | 新 |
聞 | 大 | 変 | 有 | 名 |