Научете сега as palavras mais comuns em animes e mangás – IV на тази поредица от публикации!
Всички думи в тази поредица от статии са избрани на случаен принцип. Следователно няма основание или последователност за четене на тази или следващите статии по тази тема.
Не забравяйте, че аниметата и мангата са с напълно неофициален език и в някои случаи със стереотип, който не отразява японското ежедневие.
Затова някои думи или изрази може да не са добре разбрани или широко използвани в реалния живот на нашите източни приятели.
Тъй като не съм специалист по аниме и манга, е възможно да има несъвършенства в превода или в начина, по който са използвани някои думи.
Когато това се случи, моля за вашата помощ да ме уведомите и да ме поправите, когато е необходимо.
И накрая, когато е възможно, ще добавям Японски фрази като примери използване на коментираните думи.
Освен това преводите на фрази и думи не са непременно буквални. Поради това е възможно да има разлики между японските фрази и съответните им преводи на португалски език.
Не пропускайте статиите за най-често срещаните думи в аниме и манга
Ако не искате да пропуснете някоя от статиите, публикувани на този сайт, със съвети за думи, които се срещат в аниме и мангаПрепоръчвам ви да се абонирате за безплатния RSS канал за японски език.
С него ще разберете кога е публикувана нова статия или ще получите имейл с нови статии от японски език.
Уверявам се, че RSS емисията е винаги пълна и има същото съдържание като статиите, публикувани на сайта.
По този начин всички читатели на Língua Japonesa ще могат да следят новините много по-удобно.
Щракнете тук, за да се абонирате за нашия безплатен RSS канал.
Щракнете тук, за да се абонирате за нашия безплатен RSS канал по имейл.
Статии, които вече са били публикувани
- Най-често срещаните думи в аниметата и мангата
- Най-често срещаните думи в аниметата и мангата - II
- Най-често срещаните думи в аниметата и мангата - III
Най-често срещаните думи в аниметата и мангата - IV
31. 女子高生
Това е термин, използван за ученички. В повечето случаи, нейният сайт се отнася за красиво момиче, облечено в тоалет в най-добрия стил Sailor Moon. Във всеки случай за мен това е по-скоро стереотип на японското съзнание към чужденците, отколкото нещо, което наистина е свързано с японската култура.
Пример:
彼女は日本の女子高生です。
kanojo wa nihon no нейният сайт десу.
Тя е ученик от гимназията Японски език.
32. 構わない
Когато Kamawanai се използва във възклицание, може да придобие значението на няма проблем или Нямам нищо противв зависимост от контекста на разговора.
Пример::
彼が何をしようと構わない。
kare ga nani o shiyouto Kamawanai.
Нямам нищо против с това, което прави.
私のほうはかまわない。
watashi no hou wa kamawanai.
За мен, няма проблемОт моя страна, няма значение.
33. 神
Освен че се превежда като Бог, Ками може да се използва за обозначаване на всеки свръхестествен елемент с богоподобни характеристики.
Примери:
民の声は神の声。
min no koe wa Ками no koe.
Гласът на народа е гласът на Бог.
神のみぞが知る。
Ками no mizo ga shiru.
Само Dсебе си знаете.
34. 必ず
Kanarazu е наречен префикс, който показва кога нещо ще се случи неизбежно или не. Когато се използва във възклицание, канаразу може да се преведе като eu juro que… или … a qualquer custo.
Примери:
人は皆必ず死。
hito wa minna канаразу блясък.
Всеки човек трябва (ще) умират.
35. 彼氏
Думата Кареши се счита за еквивалентен на Kanojoно Кареши се използва за мъжки род (гадже), докато Kanojo се използва за женския род (приятелка). Много често се срещат и коибито в смисъла на влюбени в аниметата и мангата. Важното е да знаете, че коибито изразява по-сериозна връзка от Kanojo e Кареши.
Напомня ми за името на едно старо и много интересно аниме, наречено 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou), което може да се преведе като неща за гаджета и приятелкиили просто неща за гаджето. На някои места 彼氏彼女の事情 е преведено и като афери с гаджета и приятелки. В крайна сметка обаче това аниме става по-известно като Карекано, чрез съкращаване на думите Кареши e Kanojo.
36. 可愛い
Повече от прилагателно, кауайи е свързана с обсебващия стремеж към японската естетическа красота. Също така, използването кауайи с повишено внимание, тъй като е много подобен на Кавайкоето означава. жалък, тъжен, отчаян или болезнено.
Пример:
彼女はとても可愛いね。
kanojo wa totemo кауайи нали?
Тя е много красив. Дали не е така?
37. けど
Kedo има два формални варианта Кередо e Кередомо. В днешно време тези думи се използват предимно в писма или писмени съобщения.
Пример:
悪いけど行けないよ。
warui Кедо икенайо.
Съжалявам, но Няма да го направя. / Лошо е, но Няма да го направя.
38. 怪我
Едно интересно нещо за КегаВъпреки че се превежда като обида може да придобие и значението на духовно нарушение или оскверняване.
Пример:
友人がひどい怪我をしました。
yuujin ga hidoi kega o shimashita.
Приятелят ми беше сериозно обиден (обиден).
39. 警察
Keisatsu означава полиция и няма много за говорене. Както и да е, това е друга често срещана дума в аниметата и мангата.
Пример::
警察を呼んで!
Keisatsu o yonde!
Обадете се на полиция!
40. 気
Този термин се използва по много различни начини на различни езици. Най-често срещаните му преводи са дух, състояние на духа, здраве или здравословенно може да се преведе и като духовна същност.
ки ми напомня много на думата Kimochi (気持ち), което означава темперамент, личност или гениален.
またね!