Основи на японската граматика

Научете повече за основна японска граматика за теб, ученико нихонго!

В днешната статия ще разберем някои от основите на японския език, като се запознаем с образуването на прости изречения.

Основи на японската граматика

Днешното съдържание също така ще ви помогне да разберете по-добре всичко, което вече научихме в предишните статии. Въпреки това не очаквайте голяма дълбочина. Това е много основна част от японския език и с времето ще задълбочим граматическите си познания още повече.

Наведете курсора на мишката върху японските букви, за да видите тяхното произношение и превод.

Японска граматика и частици

Призивите частициса срички в японската азбука използва се за отбелязване на думите в изречението или за точка. Те играят много важна роля в японската граматика, тъй като указват функцията на всяка дума в изречението.

Така частиците определят коя дума е субект на изречението, коя е пряко или непряко допълнение, коя част на изречението е сказуемо и т.н. В японската граматика частиците нямат специфичен превод, в много случаи дори нямат превод, но когато се превеждат, обикновено играят роля, подобна на нашите предлози, членове и съюзи.

Друго важно явление, свързано с частиците в японската граматика, е, че те имат различен звук от писмените частици. Някои срички могат да променят звученето си, когато се използват като частици. Такъв е случаят с частиците  e че макар да са написани със сричките HA и HE, те се четат като WA и E.

Не се притеснявайте, ако сега не разбирате много, всичко ще стане по-лесно с течение на времето и ще навлезете по-дълбоко в японската граматика.

Познаване на частицата WA и стандартния  B です

В японския език много често се срещат изречения, в които се използва частицата . Обикновено той показва, че думата преди него е темата или главният предмет на изречението. В португалския език не съществува понятие за тема. Японски фрази често заема позицията на субект при свободен превод от японски на португалски език.

A ва частица се използва широко и за създаване на  B です (A е B), където стандартът A е главната тема на изречението, B за какво става дума A e です е дума, подобна на глагола ser в португалския език. С този модел можем да създадем няколко различни изречения като:

先生です

彼女日本人ではありません

エドアルドです

В изреченията по-горе, です има значение, равностойно на глагола to be и ではありません има отрицателно значение, като вид "да не бъде" или "не е". Освен това сричката  открити в ではありません е частица. Затова се чете като wa, а не като ha.

В японския език има и други паври, които използват тази частица в състава си. Такива са думите こんんにちは e こんんばんんは.

В много случаи, когато основната тема вече е ясно изразена в изречението, японците пропускат и частицата  като самата тема. Например:

彼女先生です

日本人ではありません

Обърнете внимание, че и в двете изречения се говори за една и съща тема "Тя", и тъй като във второто изречение темата вече е ясно известна, то може да бъде пропуснато, без това да навреди на разбирането на изреченията. Друго нещо, което си струва да се спомене, е, че по принцип глаголът винаги се появява в края на изреченията в японския език

Японска граматика и въпроси на японски език

Според японската граматика основите на създаването на въпросителни изречения на японски език са правилната употреба на частицата който се добавя в края на изреченията, сякаш е нашият въпросителен знак.

В разговорния език за задаване на въпроси на японски език нашите източни приятели често използват частицата  (в зависимост от региона на Япония) на мястото на частицата Те могат изобщо да не използват частици или просто да не използват частици, като характеризират въпросителното изречение чрез интонацията на гласа.

Поради това по време на разговор трябва да сме нащрек, за да разберем кога изречението е твърдение и кога японците задават въпроси. Например:

彼は日本人です。 - Утвърдително изречение на японски език.
彼は日本人か? - Формално въпросително изречение.
彼は日本人すの? - Неформално въпросително изречение.
彼は日本人です? - Напълно неофициално изречение. Можете да разберете, че е въпросително, само по интонацията на гласа или по знака ?

Моля, обърнете внимание, че съм използвал въпросителния знак ? само за да улесня разграничаването на въпросителните от утвърдителните изречения, тъй като според японската граматика използването му не е задължително. Когато става въпрос за текстове и книги, японците обикновено пишат по официален начин. Това улеснява разграничаването на въпросите от твърденията.

Как да отговаряме на въпроси на японски

Най-елементарният начин да отговаряте на въпроси на японски е да използвате думите はい или いいえи след това добавете отговора с です в съответната форма. Разгледайте примера по-долу:

Ако искате да научите повече за desu, прочетете статията: Дезу глаголът да бъда на японски език с.

Пример:

あなたはブラジル人ですか。

За този тип въпроси има две форми на отговор. Единият е утвърдителен:

はい、ブラジル人です。

И другият отрицателен:

いいえ、ブラジル人ではありません。

Задаване на въпроси на японски с WA

По време на неофициални разговори много често се създават въпроси на японски език, като се използват само темата и частицата . В такива случаи можете да разберете, че изречението е въпрос, само благодарение на интонацията на гласа. Например:

彼女は?

これは?

私は?

Японска граматика и възклицателни фрази

Съставянето на възклицателни изречения на японски език е също толкова просто, колкото и на въпросителни изречения на японски език. За тази цел ще използваме частицата както ни учи японската граматика.

Частицата  е друга частица, която е много лесна за усвояване. Също като частицата се поставя в края на японските изречения и има възклицателен знак, сякаш подчертава изречението. Тази частица се използва по същия начин като нашия възклицателен знак (!).

В разговорния език  е доста ясно изразена и винаги привлича вниманието на слушателя. Например:

これはジャムですよ。

Японска граматика и частицата ne

Когато японците искат да поставят по-голям акцент върху дадено изречение или просто да привлекат вниманието на слушателя, те обикновено използват частицата  в края на японските изречения. Така частицата  в крайна сметка придобива същото значение като израза "não é?", използван в португалския език. Проверете:

あななたは先生ですね。

彼はブラジル人ですね。

Изразът "не е ли?" в някои райони на Бразилия се използва по същия начин като частицата  на Япония. Както "граматически" (ако мога така да се изразя...), така и фонетично.

Някои приятели ме питаха: "Ти си учител по японски. Дали? Точно като частицата . Não é? 😀

Според японската граматика частицата  може да се класифицира като искане за потвърждение, но не винаги е така. В някои случаи говорещият сякаш просто привлича вниманието на слушателя и не се нуждае непременно от потвърждение. Но това са редки случаи.

Що се отнася до нивото на официалност, доколкото знам, частицата  може да се използва без ограничения. Няма значение дали става дума за официален, неофициален, устен или текстов разговор.

Е... надявам се, че статиите ви харесват. В случай че не ви харесват, не забравяйте да се свържете с мен. Ако имате някаква критика или предложение, винаги съм готов да ви изслушам и да се опитам да се подобря.

Упражнение за писане на ръка на канджи

По-долу са посочени Японски идеографски символи използвани в тази статия. Изберете желаните канджи и ги копирайте и поставете в Работен лист за упражнение на кана и канджи  щракване върху бутона Генериране ще се отвори нов прозорец, в който можете да видите файла за печат. След това просто разпечатайте символите и се опитайте да пишете сами. Просто принтирайте и се упражнявайте!