Oshougatsu - Nový rok v japonštině

V návaznosti na náš poslední článek o Oshougatsu japonského nového roku, dozvíme se více o některých rituálech, které Japonci během nového roku provádějí, a také o některých nejdůležitějších faktech týkajících se tohoto roku. Japonská kultura.

Mějte na paměti, že nekomentuji všechny rituály a zvyky, které se během japonského nového roku odehrávají, ale pouze ty, které mi přišly nejzajímavější.

Možná v budoucnu napíšu o dalších novoročních zvycích našich orientálních přátel.

Na konci článku samozřejmě najdete tipy, kdy říct "Šťastný nový rok!" a jak to říct v japonštině.

Oshougatsu - japonský nový rok se sedmi dny státních svátků!

Přesně tak, první, druhý a třetí leden jsou považovány za státní svátky, ale mnoho firem prodlužuje tento "den volna" na sedm dní, aby měli zaměstnanci čas na cestování, novoroční rituály a návštěvu rodiny. Bylo by krásné, kdyby tomu tak bylo i v Brazílii...

Vysvětlení tohoto jevu spočívá v japonské tradici. Ta říká, že první tři dny v roce se nesmí pracovat.

Pokud budete pracovat, zaplašíte boha štěstí a odsoudíte se k nepříjemnému roku.

Půjdeme v novém roce do chrámu?

Oshougatsu - návštěva japonského chrámu hatsumoude

Tato první návštěva chrámu je známá jako 初詣 a může pokračovat během prvních tří dnů nového roku.

Podle šintó, bůh slunce je nejdůležitějším bohem vesmíru.

Proto se modlete při prvním východu slunce ( 初日の出 ) přináší radost a prosperitu po celý nový rok.

Co takhle dát peníze dětem?

Na adrese 正月Japonci mají ve zvyku dávat svým dětem, vnoučatům a synovcům obálky naplněné penězi.

Správně, peníze. Dovedete si představit radost dětí, které čekají na své novoroční dárky.

Částka peněz お年玉 se liší podle věku dětí, které bez okolků rozlepují obálky, aby zjistily, kolik vyhrály.

Zvláštní návštěva

Shinnen ippan zdraví císaře

Druhý den japonského Nového roku (Ošógacu) se koná návštěva císařského paláce, který se nachází v 東京pozdravit japonského císaře a jeho rodinu.

Je to skvělá příležitost popřát císaři a jeho rodině šťastný nový rok.

Lví tanec

Ačkoli se to tak může zdát, nemá to nic společného s finančním úřadem... 🙂 O獅子舞je tanec čínského původu, jehož cílem je odhánět zlé duchy z domů a přinášet lidem materiální prosperitu.

Tento tanec obvykle předvádí dudák a lev před domy.

Na závěr dostanou od majitelů domů peněžní "spropitné".

To zní jako skvělý způsob, jak si na konci roku vydělat trochu peněz navíc.

Nový rok je také časem her

Hanetsuki - Japonský nový rok

Během japonského nového roku Ošógacu hrají dívky na raketoplánu ( 羽根突 ).

Ale na rozdíl od mně známé hry s raketoplánem, která se hraje údery rukou, používají japonské dívky pestře zdobené rakety, tzv. 羽子板.

Říká se, že každý, kdo nechá raketu spadnout, je potrestán čmáranicemi na obličeji. Na druhé straně si japonští chlapci hrají s točícími se vršky a pouštějí draky.

japonská kaligrafie shodo - japonský nový rok

Ačkoli to zní jako zábava, v mnoha japonských městech se tyto hry stávají stále méně obvyklým zvykem.

Další skvělou hrou je 書道kde Japonci vytvářejí první kaligrafii roku.

Na mnoha místech pořádají komunity mistrovství v japonské kaligrafii a z něčeho jednoduchého dělají něco opravdu zábavného.

Nakonec zbývá jen spálit výzdobu...

Tento japonský zvyk mě překvapil. Netušil jsem, že novoroční výzdobu jednoduše sundají a všechno spálí.

Tento rituál prý přitahuje štěstí po celý nový rok.

Navzdory tomu, co se může zdát, se tento zvyk pálení ozdob koná v několika japonských městech.

Dekorace se vypalují v období tzv. 小正月od 14. do 16. ledna.

Jak se řekne šťastný nový rok v japonštině

Na rozdíl od našeho jazyka, kde máme jediné slovo pro vyjádření přání "šťastný nový rok", Japonci mají několik slov pro různé situace.

Před novým rokem se běžně používají výrazy jako:

謹賀新年 - Výraz obecně používaný v dopisech nebo v jiné písemné formě.

Znamená "Šťastný nový rok" a měl by se používat před Silvestrem.

明けましておめでとうございます - Po 31. prosinci se tento výraz běžně používá k blahopřání k novému roku.

Tento výraz se může také měnit na 新年明けましておめでとうございますa má stejný význam.

よいお年を! - Znamená také "Šťastný nový rok", ale v neformálním smyslu a obvykle se používá v mluvené podobě.

いいお年をおむかえください- Je to další běžné slovo, které se říká před 31. prosincem a znamená "hezký Silvestr".

Závěr

Tímto končíme naše články o japonském novém roce. Doufám, že se vám líbily.

Pro všechny...

謹賀新年!

Zásluhy za obrázky patří u-suke.