Ikona webu Jak se učit japonsky

Oshougatsu - Nový rok v japonštině

Oshougatsu - Nový rok v japonštině

Oshougatsu - Nový rok v japonštině

V návaznosti na náš poslední článek o Oshougatsu japonského nového roku, dozvíme se více o některých rituálech, které Japonci během nového roku provádějí, a také o některých nejdůležitějších faktech týkajících se tohoto roku. Japonská kultura.

Mějte na paměti, že nekomentuji všechny rituály a zvyky, které se během japonského nového roku odehrávají, ale pouze ty, které mi přišly nejzajímavější.

Možná v budoucnu napíšu o dalších novoročních zvycích našich orientálních přátel.

Como não poderia deixar de mencionar, no final do artigo você encontrará dicas de quando falar e como dizer “feliz ano novo!” em japonês.

Oshougatsu – Ano novo japonês com sete dias de feriado!

É isso mesmo, os dias um, dois e três de janeiro são considerados feriado nacional, mas muitas empresas aumentam esta “folga” para sete dias, dando tempo para seus funcionários viajarem, realizarem seus rituais de ano novo e visitarem seus familiares. Seria tão bom se no Brasil fosse assim também…

Vysvětlení tohoto jevu spočívá v japonské tradici. Ta říká, že první tři dny v roce se nesmí pracovat.

Pokud budete pracovat, zaplašíte boha štěstí a odsoudíte se k nepříjemnému roku.

Půjdeme v novém roce do chrámu?

Tato první návštěva chrámu je známá jako 初詣 a může pokračovat během prvních tří dnů nového roku.

Podle šintó, bůh slunce je nejdůležitějším bohem vesmíru.

Proto se modlete při prvním východu slunce ( 初日の出 ) přináší radost a prosperitu po celý nový rok.

Co takhle dát peníze dětem?

Na adrese 正月Japonci mají ve zvyku dávat svým dětem, vnoučatům a synovcům obálky naplněné penězi.

Správně, peníze. Dovedete si představit radost dětí, které čekají na své novoroční dárky.

Částka peněz お年玉 se liší podle věku dětí, které bez okolků rozlepují obálky, aby zjistily, kolik vyhrály.

Zvláštní návštěva

Druhý den japonského Nového roku (Ošógacu) se koná návštěva císařského paláce, který se nachází v 東京pozdravit japonského císaře a jeho rodinu.

Je to skvělá příležitost popřát císaři a jeho rodině šťastný nový rok.

Lví tanec

Apesar de parecer, isso não tem nada a ver com a receita federal… 🙂 O獅子舞je tanec čínského původu, jehož cílem je odhánět zlé duchy z domů a přinášet lidem materiální prosperitu.

Tento tanec obvykle předvádí dudák a lev před domy.

No final eles recebem uma “gorjeta” em dinheiro oferecida pelos donos das casas.

To zní jako skvělý způsob, jak si na konci roku vydělat trochu peněz navíc.

Nový rok je také časem her

Během japonského nového roku Ošógacu hrají dívky na raketoplánu ( 羽根突 ).

Ale na rozdíl od mně známé hry s raketoplánem, která se hraje údery rukou, používají japonské dívky pestře zdobené rakety, tzv. 羽子板.

Říká se, že každý, kdo nechá raketu spadnout, je potrestán čmáranicemi na obličeji. Na druhé straně si japonští chlapci hrají s točícími se vršky a pouštějí draky.

Ačkoli to zní jako zábava, v mnoha japonských městech se tyto hry stávají stále méně obvyklým zvykem.

Další skvělou hrou je 書道kde Japonci vytvářejí první kaligrafii roku.

Na mnoha místech pořádají komunity mistrovství v japonské kaligrafii a z něčeho jednoduchého dělají něco opravdu zábavného.

No final, só resta queimar a decoração…

Tento japonský zvyk mě překvapil. Netušil jsem, že novoroční výzdobu jednoduše sundají a všechno spálí.

Tento rituál prý přitahuje štěstí po celý nový rok.

Navzdory tomu, co se může zdát, se tento zvyk pálení ozdob koná v několika japonských městech.

Dekorace se vypalují v období tzv. 小正月od 14. do 16. ledna.

Jak se řekne šťastný nový rok v japonštině

Diferente do nosso idioma, onde temos uma única palavra para expressar nosso desejo de um “feliz ano novo”, os japoneses possuem várias palavras para serem ditas em situações diferentes.

Před novým rokem se běžně používají výrazy jako:

謹賀新年 – Expressão geralmente usada em cartas ou em qualquer outra forma escrita.

Significa “Feliz ano novo” e deve ser usada antes da passagem do ano.

明けましておめでとうございます – Depois do dia 31 de Dezembro, é comum usar essa expressão para parabenizar as pessoas pela passagem do ano.

Tento výraz se může také měnit na 新年明けましておめでとうございますa má stejný význam.

よいお年を! – Também significa “Feliz ano novo”, mas de um modo informal e geralmente usado na forma falada.

いいお年をおむかえください– É outra palavra comum para dizer antes do dia 31 de Dezembro, e significa “Tenha um boa passagem de ano”.

Závěr

Tímto končíme naše články o japonském novém roce. Doufám, že se vám líbily.

Para todos…

謹賀新年!

Zásluhy za obrázky patří u-suke.

Ukončení mobilní verze