Desmembrando músicas – Butter-Fly – Digimon – Kouji Wada

Ola! Aqui é o Kevin do Suki Desu escrevendo um artigo em conjunto com site Como Aprender Japonês, no artigo de hoje vamos aprender japonês com músicas.

Escolhemos uma música clássica e nostálgica, que ganhou uma nova versão em 2015, vamos desmembrar a música Butter-Fly a famosa abertura de Digimon feita por Kouji Wada.

Homenagem feito a Kouji Wada o cantor desta linda música que faleceu em 2016 T.T.

 Criamos também um artigo no Suki Desu desmembrando a música Brave Heart, um clássico, a música das digievoluções de Digimon. Para acessar o artigo clique aqui. 

Recomendamos o uso da extensão Insert Furigana para visualizar a leitura dos Kanji que você não conhece. (Download Google Chrome).

Letra da música

ゴキゲンな蝶になって きらめく風に乗って
今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
これ以上 シャレてる時間はない

何が WOW WOW~ この空に届くのだろう
だけど WOW WOW~ 明日の予定もわからない

無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも
きっと飛べるさ On My Love

ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って
どこまでも キミに会いに行こう
曖昧な言葉って 意外に便利だって
叫んでる ヒットソング聴きながら

何が WOW WOW~ この街に響くのだろう
だけど WOW WOW~ 期待してても仕方ない

無限大な夢のあとの やるせない世の中じゃ
そうさ常識 はずれも悪くはないかな
Stayしそうなイメージを染めた ぎこちない翼でも
きっと飛べるさ On My Love

無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも
きっと飛べるさ Oh Yeah~

無限大な夢のあとの やるせない世の中じゃ
そうさ常識 はずれも悪くはないかな
Stayしそうなイメージを染めた ぎこちない翼でも
きっと飛べるさ On My Love~

Desmembrando a música

ゴキゲンな蝶になって きらめく風に乗って
Gokigen’na chō ni natte kirameku kazeninotte
Vou tornar-me uma borboleta feliz montar no vento resplandecente

  • ゴキゲン – gokigen –  humor; feliz; bem estar
  • 蝶 – chou – borboleta
  • になって – ninatte – tornar-se
  • 煌く – kirameku – resplandecente; brilhante
  • 風 – kaze – vento
  • 乗って – notte – pegar; embarcar; entrar; montar

今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
Ima sugu kimi ni ai ni yukou yokei na koto nante wasureta hou ga mashi sa
Virei te ver em breve é melhor esquecer as coisas desnecessárias

  • 今すぐ – ima sugu – agora mesmo; de uma só vez; imediatamente
  • キミに会い – kimi ni ai – ver você; encontrar você
  • 行こう – yukou – vamos
  • 余計 – yokei – desnecessário
  • 事 – koto – coisas
  • なんて – nante – questionar as coisas; como! oque!
  • 忘れた – wasureta – esquecer-se
  • 方 – hou – indicador
  • マシさ – mashisa – melhor; menos censurável; preferível

これ以上 シャレてる時間はない
Kore ijou shareteru jikan wa nai
Não há mais tempo para brincar

  • これ – kore – este; esta
  • 以上 – além; ainda mais;
  • シャレ – share – piada; trocadilho; graça; brincadeira
  • 時間 – jikan – tempo
  • ない – nai – não; não há

何が WOW WOW~ この空に届くのだろう
Nani ga wow wow~ kono sora ni todoku no darou
O que quer dizer wow~ eu me pergunto se nós vamos chegar ao céu

  • 何が – naniga – o que é? ; o que quer dizer?
  • この – kono – este; neste; o
  • 空 – sora – céu
  • 届く – todoku – alcançar; chegar
  • だろう – darou – será

だけど WOW WOW~ 期待してても仕方ない
Dakedo wow wow~ kitai shitetemo shikata nai
Mas wow wow~ não vale a pena antecipar

  • だけど – dakedo – mas
  • 期待して – kitaishite – na esperança, expectativa
  • ても – temo – embora, mesmo, mas
  • 仕方 – shikata – caminho
  • 仕方ない – shikatanai – não pode ser ajudado, inevitável, não vale a pena

無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
Mugendai na yume no ato no nanimo nai yo no naka ja
Depois de um sonho interminável neste mundo de nada

  • 無限大 – mugendai – interminável, infinito
  • 夢 – yume – sonho
  • あとの – ato no – depois
  • 何もない – nanimonai – nada, não há nada
  • 世の中 – yononaka – mundo, no mundo, neste mundo

そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Sou sa itoshii omoi mo makesou ni naru kedo
Parece que nossos sonhos amados vão se perder

  • そうさ – sousa – assim, parece
  • 愛しい – itoshii – amado, querido
  • 想い – omoi – pensamentos, sonhos
  • 負けそう – makesou – propenso a perder, vai perder

Stay しがちなイメージだらけの 頼りない翼でも きっと飛べるさ On My Love
…shigachi na imeeji darake no tayorinai tsubasa demo kitto toberu…
Cobertos de imagens que tendem a desvanecer mesmo com estas asas estranhas tenho certeza que podemos voar sobre o meu amor

  • しがち – shigachi – tendem a
  • イメージ – imeeji – imagem
  • だらけ – darake – implicando, coberto
  • 頼りない – tayorinai – não confiável, vago, estranho
  • 翼 – tsubasa – asa, asas
  • でも – demo – mesmo, mas, embora
  • きっと – kitto – certeza, sem dúvida
  • 飛べる – toberu – voar

ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って どこまでも キミに会いに行こう
Ukareta chou ni natte Ichizu na kaze ni notte doko mademo kimi ni ai ni yukou
Eu me tornarei uma borboleta alegre e passearei no vento sério e irei vê-lo onde quer que você esteja

  • ウカレタ – ukareta – fazer feliz, alegre, festejar
  • 蝶 – chou – borboleta
  • になって – ninatte – virar, tornar
  • 一途 – ichizu – firmemente, todo o coração, seriamente
  • どこまでも – dokomademo – onde quer que você esteja

曖昧な言葉って 意外に便利だって 叫んでる ヒットソング聴きながら
Aimai na kotoba tte igai ni benri datte  sakenderu hitto songu kikinagara
Palavras ambíguas são incrivelmente úteis, vou grita-las enquanto escuto um hit de sucesso

  • 曖昧 – aimai – ambíguo
  • 言葉って – kotobatte – palavras
  • 意外 – igai – surpreendente, incrivelmente
  • 便利 – benri – conveniente, útil
  • 叫んでる – sakenderu – gritar, gritando
  • ヒットソング – hitosongu – música hit
  • 聴きながら – kikinagara – enquanto escuta

A partir daqui os refrões começam a repetir com pequenas diferenças, vamos examinar apenas as palavras diferentes do resto da música.

  • この街に – kono machi ni – nesta cidade, na cidade
  • 響く – hibiku – ressoar
  • 常識 – joushiki – senso comum, bom senso

Bom, desculpa se não repetimos a letra, ou tradução, o objetivo desta parte é destacar apenas o significado de cada palavra na música e já fizemos isto. Caso queira ver toda tradução ou romaji, pode acessar este link. Espero que tenham gostado do artigo.

Criamos um artigo no Suki Desu desmembrando a música Brave Heart, um clássico, a música das digievoluções de Digimon. Para acessar o artigo clique aqui. Ou veja outros desmembrando músicas clicando aqui.