orden de las palabras en japonés

Encuéntralo ahora orden de las palabras en japonés ¡y no te confundas más!

En el idioma japonés, conocer los conceptos básicos de la creación de oraciones u oraciones nos permite ser más fluidos, creando nuestras propias oraciones según sea necesario. Para ello, es necesario saber organizar las palabras y utilizar los recursos gramaticales correctos para poder expresar lo que queremos, haciéndonos entender para cualquier japonés nativo.

orden de las palabras en japonés

Si somos incapaces de hacer esto, será difícil expresarse, comunicar lo que queremos y, al mismo tiempo, imposible entender cualquier mensaje dado en japonés. Entonces, el primer paso para conocer un idioma es saber cómo se organizan las palabras en oraciones.

Pero, ¿qué es una oración?

Una frase u oración es simplemente una secuencia organizada de palabras. Esta misma secuencia de palabras nos permite hacer declaraciones, hacer preguntas, expresar pensamientos, hacer una solicitud, mostrar nuestra opinión, etc.

En portugués, una oración generalmente comienza con una letra mayúscula y termina con un punto, ya sea un punto, un signo de exclamación, un signo de interrogación o cualquier otro signo utilizado para marcar el final de la oración.

En el caso de lengua japonesa, como no hay letras mayúsculas o minúsculas, el comienzo de una oración no tiene indicación. En la mayoría de los textos comunes, los párrafos están marcados con un espacio entre ellos y, a veces, también tienen sangrías de línea.

En japonés, el final de una oración se determina mediante el símbolo "。" o simplemente un "." igual a nuestro punto final.

En el caso de "exclamaciones e interrogatorios, ¿no hay marcas específicas similares a las nuestras"? y "!". En japonés, estos símbolos son opcionales y no siempre se utilizan.

Ejemplos:

た か な さ ん は 日本人 で す。 (Lord Tanaka japonés sea.)

ア マ ン ダ ち ゃ ん は ア メ リ カ 人 で す か? (La señorita Amanda American sea.)

日本語 が 話 せ ま せ ん よ! (¡Los japoneses no pueden hablar!)

Comparar oraciones en portugués y japonés

En portugués, todas las frases comunes se pueden dividir en tres partes: sujeto, verbo y objeto. Además, en portugués lo más lógico es organizar una oración para que el sujeto sea el primer elemento de la oración, luego el verbo y, finalmente, el objeto o predicado.

Ejemplos:

Sujeto + verbo + objeto

Yo como sushi todos los dias

Sara lleva gafas rojas

Marcos tiene un carro azul

Según la gramática portuguesa, una oración todavía se puede dividir en dos partes: sujeto y predicado. Creo que esta es la división de oraciones más común en portugués.

El sujeto es la parte principal de la oración. Suele estar formado por un sustantivo o un pronombre. Además, es el primer elemento que se encuentra en una frase común.

El predicado es todo lo que se dice o se menciona sobre el sujeto. Por lo general, el predicado está compuesto por un verbo y algún complemento que, en conjunto, expresan algo importante sobre el sujeto de la oración.

En el idioma japonés, las oraciones se organizan de forma un poco diferente. En oraciones simples, encontramos primero el sujeto de la oración, luego el objeto y finalmente el verbo. De esta forma, podemos notar una ligera inversión en la secuencia básica de oraciones en japonés, formando lo que llamamos la secuencia SOV (sujeto + objeto + verbo).

Ejemplos:

Sujeto + objeto + verbo

私 は 毎 日 す し を 食 べ る。(Como sushi todos los días).

お 母 さ ん が パ ン を 買 い ま し た。 (Mi madre compró pan).

彼女 は 映 画 を 見 ま し た。 (Ella filma ver.)

Otras notas sobre frases en japonés

Hay otras observaciones importantes sobre la organización y composición de la Frases japonesas. Debe tener en cuenta estas peculiaridades siempre que hable o escribir en japonés.

1. Al final de las oraciones, no siempre encontramos un verbo en sí, sino una especie de verbo auxiliar, o auxiliar de cortesía (formalidad), que adquiere el significado de un verbo.

Ejemplo:

山田 さ ん は 日本人で す

で す es una ayuda para la cortesía que adquiere el significado de un verbo. En nuestro caso, asume el significado del verbo estar en japonés.

2. El orden lógico de las palabras no es rígido para los elementos que no forman parte de la secuencia SOV (Sujeto + objeto + verbo), como los adverbios de tiempo o lugar. En casos como este, estos elementos pueden aparecer antes o inmediatamente después del sujeto de las oraciones.

3. Los modificadores o calificadores como los adjetivos siempre preceden al elemento modificado. Por tanto, los adjetivos siempre aparecen antes de los sustantivos, a los que atribuyen una cualidad.

Ejemplos:

彼 は 毎 日 家 で 新聞 を 沢 山 読 み ま す。

新聞 は テ ー ブ ル の 上 に が あ り ま す。

彼女 は 本 屋 で 本 を 買 い ま し た。

Oraciones incompletas

Tanto en japonés como en cualquier otro idioma del mundo, las oraciones tienden a utilizar elementos implícitos. Es decir, es posible comprender uno sin utilizar su contexto como base o complemento al mensaje transmitido.

En las oraciones japonesas, el sujeto, o el tema central de la oración, generalmente se omite en situaciones en las que este elemento ya se ha mencionado claramente o es muy obvio. Por ejemplo:

こ れ は 何 で す か。

こ れ は 本 で す。(Respuesta gramaticalmente esperada)

本 で す。 (Respuesta más utilizada)

Otra forma común de oraciones incompletas es la omisión del pronombre "tú". Los japoneses prefieren omitir este pronombre porque, incluso sin él, las oraciones se entienden claramente en contexto. Además, para los japoneses, el pronombre "tú" o "tú" no es algo muy educado para usar.

あ な た は 何 を 買 い ま し た か。 (Oración gramaticalmente esperada)

何 を 買 い ま し た か。 (Frase más usada)

A pesar de ser nombradas como oraciones incompletas, para los japoneses son completas. Su filosofía parece ser la del dicho: “Para un buen conocedor, media palabra (u oración) es suficiente”.