Nézz meg egy másik bejegyzést a as palavras mais comuns em animes e mangás – VI ennek a sorozatnak!
A cikksorozatban szereplő összes szót véletlenszerűen választottuk ki.
Ezért nincs alapja vagy sorrendje annak, hogy ezt vagy a következő cikkeket olvassuk ebben a témában.
Ne feledje, hogy az anime és a manga teljesen informális nyelvezetű, és bizonyos esetekben olyan sztereotípiák, amelyek nem tükrözik a japán emberek mindennapi életét.
Ezért előfordulhat, hogy egyes szavakat vagy kifejezéseket keleti barátaink nem értenek jól, vagy nem használják széles körben a valós életben.
Mivel nem vagyok az anime és a manga mély ismerője, előfordulhatnak hibák a fordításban vagy egyes szavak használatában.
Ha ez megtörténik, kérem a segítségét, hogy tudassa velem, és szükség esetén korrigáljon.
Végül, ahol lehetséges, hozzáadom Japán kifejezések a kommentált szavak használatára vonatkozó példákkal.
Ezenkívül a szavak és kifejezések fordítása nem feltétlenül szó szerinti. Ezért előfordulhatnak eltérések a japán kifejezések és azok portugál nyelvű fordításai között.
Ne hagyd ki az anime és manga leggyakoribb szavairól szóló cikkeket!
Ha nem akarja kihagyni az ezen az oldalon közzétett cikkek egyikét sem, amelyek tippeket tartalmaznak a következőkről anime és manga szavakJavaslom, hogy iratkozzon fel a japán nyelv ingyenes RSS-csatornájára.
Ezzel tudni fogja, ha egy új cikket tettek közzé, vagy kap egy e-mailt az új japán nyelvű cikkekről.
Gondoskodom arról, hogy az RSS Feed mindig teljes legyen, ugyanazzal a tartalommal, mint az oldalon közzétett cikkek.
Így a Língua Japonese minden olvasója sokkal kényelmesebben követheti a híreket.
Kattintson ide, ha fel szeretne iratkozni ingyenes RSS feedünkre.
Kattintson ide, ha e-mailben szeretne feliratkozni ingyenes RSS hírfolyamunkra.
Már megjelent cikkek
- A leggyakoribb szavak az animében és mangában
- A leggyakoribb szavak az animében és mangában - II
- A leggyakoribb szavak az animében és mangában - III
- A leggyakoribb szavak az animében és mangában - IV
- A leggyakoribb szavak az animében és mangában - IV
A leggyakoribb szavak az animében és mangában - VI
Az előző cikkhez hasonlóan most is kipróbálom a furigana használatát, ahelyett, hogy a romaji segítségével olvasnám a tippeket. A furigana az oldalra a Hiragana Megane. Kattintson az alábbi linkre, ha szeretné látni ezt a cikket furiganával.
Lásd ezt a cikket a furiganával. (Írja be a kifejezést, és nézze meg hiragana nyelven)
51. もう
A もう egy japán szó, melynek jelentése már vagy most rögtön. A legtöbb mondatban azonban, amivel találkoztam, ez a szó a frusztráció gondolatát közvetíti, így a következő fordítások lehetségesek a címre. (a megállásról), sokat vagy elég.
Példa:
もう暗い。
Már sötét van.
もう九時ですね。
Már kilenc óra van. Ugye?
52. 娘
Ez a szó érdekes volt. Mindig a következő fordítással hoztam összefüggésbe lánya japánul, de idővel rájöttem, hogy a jelentése fiatal lány. Olyan szavak, mint 小娘 nagyon furcsának tűnt számomra, de most már értem, hogy ez valami olyasmi. kislány.
Példa:
こちらは娘です。
Ő a lányom.
53. 仲
A 仲 egy olyan szó, amely mindig a kapcsolatokhoz kapcsolódik, legyen szó barátságról, szerelemről vagy bármi másról. A 仲-ben az a jó, hogy más japán szimbólumokkal kombinálva más szavakat is alkothatsz, mint pl. 仲良くするami azt jelenti. barátkozni, maradjatok barátok vagy kitalálni e 仲間 ami azt jelenti. közeli barátok vagy bizalmasok.
Példa:
彼は会社の仲間です。
Velem együtt dolgozik a cégnél.
54. 何
何 é um pronome interrogativo bem conhecido por estudantes de japonês. Por significar “mi?”, 何 gyakran használják japánul kérdések feltevésére.
Példa:
これは何ですか?
Ez meg mi?
55. 成程
A szó 成程 meglehetősen gyakori, és nincsenek további említésre méltó megjegyzések. Legalábbis én nem tudok róla. A leggyakoribb jelzői a következők Láttam, tudom, igen, így van, pontosan így, tényleg, tényleg, minden kétséget kizáróan..
Példa:
なるほど彼は若いが、用心深い。
Bizonyára fiatal, de megfontolt.
56. 逃げる
A szó 逃げる azt jelenti: menekülni vagy fuss. Leggyakrabban azonban felszólító módban használják, olyan igéket alkotva, mint például 逃げて e 逃げろami azt jelenti. fuss vagy elfutni.
Példa:
逃げて山中に隠れる。
Fuss/szaladj el és bújj el a hegyekben.
現実から逃げてはいけないよ。
Nem szabad elmenekülni a valóság elől.
57. 人間
人間 azt jelenti emberi, emberiség. Seu uso é mais comum quando faz referência à espécie humana, principalmente quando ela entra em conflito com outras espécies como alienígenas, demônios, elfos…
Példa:
彼は、人間です。
Ő is ember.
58. おはよう
Amikor arra gondoltam, hogy a おはよう ebben a cikksorozatban, úgy gondoltam, hogy felesleges lenne megemlíteni, mivel a legtöbb olvasó és japánul tanuló ismeri ezt a szót. De a kezdőkre való tekintettel úgy döntöttem, hogy megemlítem.
Példa:
皆さんおはよう。
Jó reggelt mindenkinek.
おはよう azt jelenti: Jó reggelt! rövidített vagy informális formában. A formális módban gyakrabban fordul elő, hogy おはようございます. Egy másik érdekes viselkedés a おはようa kanji formája ( お早う, vagy お早うございます ), amit sokkal ritkábban találunk.
59. 怒る
怒る azt jelenti: éhes leszek vagy dühös leszek. Nincs semmi érdekes ebben a szóban, eltekintve az alternatív olvasatától. いかる. Para algumas pessoas, fome é sempre sinônimo de raiva. 🙂
Példa:
彼はすぐ怒る。
Könnyen feldühödik.
60. お願い
Ez az egyik legismertebb szó, amelyet a japánul tanulók használnak. Ez a következő rövidített formája お願いします és ez általában azt jelenti. Kérjük,de sok helyzetben お願い átveheti a kétségbeesés jelentését, és úgy fordítható, hogy Könyörgöm., szíveskedjenek… Se retirarmos o prefixo お, ela passa a significar apenas vágy, akarat, kérés…
Példa:
魚をお願いします。 (rendelés leadásakor)
Halat kérek.
Remélem, tetszett ez a bejegyzés. Viszlát legközelebb.
またね。