A leggyakoribb szavak az animében és mangában - IV

Tanulj most a leggyakoribb szavak az animében és mangában - IV ennek a posztsorozatnak!

A cikksorozatban szereplő összes szót véletlenszerűen választottuk ki. Ezért nincs alapja vagy sorrendje annak, hogy ezt vagy a következő cikkeket olvassuk ebben a témában.

Ne feledje, hogy az anime és a manga teljesen informális nyelvezetű, és bizonyos esetekben olyan sztereotípiák, amelyek nem tükrözik a japán emberek mindennapi életét.

Ezért előfordulhat, hogy egyes szavakat vagy kifejezéseket keleti barátaink nem értenek jól, vagy nem használják széles körben a valós életben.

Mivel nem vagyok az anime és a manga mély ismerője, előfordulhatnak hibák a fordításban vagy egyes szavak használatában.

Ha ez megtörténik, kérem a segítségét, hogy tudassa velem, és szükség esetén korrigáljon.

Végül, ahol lehetséges, hozzáadom Japán mondatok példaként a kommentált szavak használatának módja.

Ezenkívül a szavak és kifejezések fordítása nem feltétlenül szó szerinti. Ezért előfordulhatnak eltérések a japán kifejezések és azok portugál nyelvű fordításai között.

Ne hagyd ki az anime és manga leggyakoribb szavairól szóló cikkeket!

Ha nem akarja kihagyni az ezen az oldalon közzétett cikkek egyikét sem, amelyek tippeket tartalmaznak a következőkről anime és manga szavakJavaslom, hogy iratkozzon fel a japán nyelv ingyenes RSS-csatornájára.

Ezzel tudni fogja, ha egy új cikket tettek közzé, vagy kap egy e-mailt az új japán nyelvű cikkekről.

Gondoskodom arról, hogy az RSS Feed mindig teljes legyen, ugyanazzal a tartalommal, mint az oldalon közzétett cikkek.

Így a Língua Japonese minden olvasója sokkal kényelmesebben követheti a híreket.

Kattintson ide, ha fel szeretne iratkozni ingyenes RSS feedünkre.

Kattintson ide, ha e-mailben szeretne feliratkozni ingyenes RSS hírfolyamunkra.

A leggyakoribb szavak az animében és mangában - IV

Már megjelent cikkek

  1. A leggyakoribb szavak az animében és mangában
  2. A leggyakoribb szavak az animében és mangában - II
  3. A leggyakoribb szavak az animében és mangában - III

A leggyakoribb szavak az animében és mangában - IV

31. 女子高生

Ez a kifejezés a következőkre használatos iskolás lányok. A legtöbb esetben, joshikousei egy gyönyörű lányra utal, aki a legjobb stílusban visel ruhát. Sailor Moon. Mindenesetre számomra ez inkább a japánok külföldiekre vonatkozó sztereotípiáját tükrözi, mint a japán kultúrával kapcsolatos dolgokat.

Példa:

彼女は日本の女子高生です。

kanojo wa nihon no joshikousei desu.

Ő egy középiskolás diák Japán.

32. 構わない

Amikor kamawanai egy felkiáltójelben használják, akkor a következő jelentéssel bírhat zökkenőmentesen vagy Nem bánom.a beszélgetés kontextusától függően.

Példa:

彼が何をしようと構わない

kare ga nani o shiyouto kamawanai.

Nem bánom. azzal, amit csinál.

私のほうはかまわない。

watashi no hou wa kamawanai.

Nekem, Nem probléma. / A magam részéről, nem számít..


33. 

Amellett, hogy lefordították Istenkami bármilyen természetfeletti, istenszerű tulajdonságokkal rendelkező elemre utalhat.

Példák:

民の声はの声。

min no koe wa kami no koe.

A nép hangja a hangja Isten.

のみぞが知る。

kami no mizo ga shiru.

Csak Deus tudod.

34. 必ず

Kanarazu egy határozószó előtag, amely jelzi, hogy valami elkerülhetetlenül vagy nem elkerülhetetlenül fog megtörténni. Ha felkiáltásban használják, kanarazu lefordítható Esküszöm, hogy... vagy ... bármi áron.

Példák:

人は皆必ず死。

hito wa minna kanarazu ragyog.

Minden ember kell (lesz) meghalni.

35. 彼氏

A szó kareshi egyenértékűnek tekintendő a következőkkel kanojode kareshi a hímnemű (barátja), míg kanojo a nőnemű (barátnő). Ezen kívül nagyon gyakori, hogy a koibito a következő értelemben szerelmesek az anime és a manga. A fontos dolog az, hogy tudjuk, hogy koibito komolyabb kapcsolatot fejez ki, mint kanojo kareshi.

Ez egy régi és nagyon érdekes anime nevére emlékeztet. 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou), ami a következőképpen fordítható le barát és barátnő dolgokvagy egyszerűen a szerelmesek dolgai. Néhány helyen 彼氏彼女の事情 is lefordították. barát és barátnő ügyek. Végül azonban ez az anime úgy vált ismertebbé, hogy karekano, a következő szavak rövidítésével kareshi e kanojo.

karekano kareshi kanojo no jijou

36. 可愛い

Több mint egyszerű melléknév, kawaii a japán esztétikai szépség megszállott kereséséhez kapcsolódik. Ezen túlmenően, a használat kawaii óvatosan, mivel nagyon hasonló a kawaiami azt jelenti. szánalmas, szomorú, levert vagy fájdalmas.

Példa:

彼女はとても可愛いね。

kanojo wa totemo kawaii Igaz?

Ő nagyon gyönyörű. Ugye?

37けど

Kedo két formális változata van keredo e keredomo. Manapság ezeket a szavakat leginkább levelekben vagy írott üzenetekben használják.

Példa:

悪いけど行けないよ。

warui kedo ikenaiyo.

Sajnálom, de.., de Én nem megyek. / Ez rossz, de Én nem megyek.

38. 怪我

Egy érdekes dolog a kegaaz, hogy bár a fordítás szerint sértés a következő jelentéssel is bírhat lelki törés vagy gyalázás.

Példa:

友人がひどい怪我をををしました。

yuujin ga hidoi kega o shimashita.

A barátom komolyan szidalmazott (sértődött).

39. 警察

Keisatsu azt jelenti: rendőrség és nem sok mindent lehet róla beszélni. Mindenesetre ez egy másik gyakori szó az animében és a mangában.

Példa:

警察を呼んで!

keisatsu o yonde!

Hívja a címet. rendőrség!

40. 

Ezt a kifejezést sokféleképpen használják a legkülönbözőbb nyelveken. Leggyakoribb fordításai a következők szellemlelkiállapot, egészség vagy egészségesde lefordítható úgy is, hogy spirituális birodalom.

ki nagyon emlékeztet arra a szóra. kimochi (気持ち), ami azt jelenti, hogy temperamentumszemélyiség vagy zseniális.

またね!