Folytatva a legutóbbi cikkünket a Oshougatsu a japán újévről, tudjunk meg többet a japánok újévkor végzett rituáléiról, valamint az év legfontosabb tudnivalóiról. Japán kultúra.
Ne feledje, hogy nem az összes rituálét és szokást kommentálom, amelyek a japán újév során zajlanak, hanem csak azokat, amelyeket a legérdekesebbnek találtam.
Talán a jövőben írok majd keleti barátaink más újévi szokásairól is.
Como não poderia deixar de mencionar, no final do artigo você encontrará dicas de quando falar e como dizer “feliz ano novo!” em japonês.
Oshougatsu – Ano novo japonês com sete dias de feriado!
É isso mesmo, os dias um, dois e três de janeiro são considerados feriado nacional, mas muitas empresas aumentam esta “folga” para sete dias, dando tempo para seus funcionários viajarem, realizarem seus rituais de ano novo e visitarem seus familiares. Seria tão bom se no Brasil fosse assim também…
A jelenség magyarázata a japán hagyományokban rejlik. Eszerint az év első három napján nem szabad dolgozni.
Ha dolgozol, elijeszted a boldogság istenét, és kellemetlen évre ítéled magad.
Megyünk a templomba az új évben?
Ez az első látogatás a templomban az úgynevezett 初詣 és folytatódhat az új év első három napján.
A sintó szerint, a napisten a legfontosabb isten a világegyetem.
Ezért mondjátok el imáitokat az első napfelkeltekor ( 初日の出 ) örömet és jólétet hoz az egész új évre.
Mi lenne, ha pénzt adnánk a gyerekeknek?
A oldalon. 正月A japánok szokása, hogy pénzzel teli borítékokat adnak gyermekeiknek, unokáiknak és unokaöccseiknek.
Így van, pénz. Elképzelheted a gyerekek örömét, akik az újévi ajándékaikat várják.
A pénzösszeg お年玉 a gyerekek életkorától függően változik, akik gátlástalanul feltépik a borítékokat, hogy megnézzék, mennyit nyertek.
Különleges látogatás
A japán újév második napján (Oshougatsu) a császári palota meglátogatása, amely a következő helyen található 東京a japán császár és családja üdvözlésére.
Ez remek alkalom arra, hogy boldog új évet kívánjunk a császárnak és családjának.
Az oroszlántánc
Apesar de parecer, isso não tem nada a ver com a receita federal… 🙂 O獅子舞egy kínai eredetű tánc, amelynek célja, hogy elűzze a gonosz szellemeket a házakból, és anyagi jólétet hozzon az embereknek.
Ezt a táncot általában egy dudás és egy oroszlán adja elő a házak előtt.
No final eles recebem uma “gorjeta” em dinheiro oferecida pelos donos das casas.
Essa parece ser uma ótima maneira de ganhar um dinheirinho extra no final do ano. 🙂
Az új év a játék ideje is
Az Oshougatsu, a japán újév alatt a lányok shuttlecockot játszanak ( 羽根突 ).
De ellentétben az általam ismert shuttlecock játékkal, amit úgy játszanak, hogy a kezükkel ütik a shuttlecockot, a japán lányok fényesen díszített ütőket használnak, amelyeket úgy hívnak. 羽子板.
Azt mondják, hogy aki hagyja leesni a siklót, azt az arcára firkálással büntetik. A másik oldalon a japán fiúk pörgettyűvel játszanak és sárkányt eregetnek.
Bár nagyon szórakoztatónak hangzik, ezek a játékok egyre ritkább szokássá válnak sok japán városban.
Egy másik menő játék a 書道ahol a japánok az év első kalligráfiáját készítik.
Sok helyen a közösségek japán kalligráfia-bajnokságokat rendeznek, és valami egyszerű dologból valami igazán szórakoztatót csinálnak.
No final, só resta queimar a decoração…
Ez a japán szokás meglepett engem. Nem tudtam, hogy egyszerűen leszedik az újévi díszeket, és mindent elégetnek.
Ez a rituálé állítólag boldogságot vonz az új év során.
Ellentétben azzal, aminek látszik, Japán több városában is előfordul a díszek elégetésének szokása.
A díszítéseket az ún. 小正月január 14-16. között.
Hogyan kell mondani, boldog új évet japánul
Diferente do nosso idioma, onde temos uma única palavra para expressar nosso desejo de um “feliz ano novo”, os japoneses possuem várias palavras para serem ditas em situações diferentes.
Az új év előtt gyakoriak az olyan kifejezések, mint:
謹賀新年 – Expressão geralmente usada em cartas ou em qualquer outra forma escrita.
Significa “Feliz ano novo” e deve ser usada antes da passagem do ano.
明けましておめでとうございます – Depois do dia 31 de Dezembro, é comum usar essa expressão para parabenizar as pessoas pela passagem do ano.
Ez a kifejezés is változhat 新年明けましておめでとうございますés ugyanazzal a jelentéssel bír.
よいお年を! – Também significa “Feliz ano novo”, mas de um modo informal e geralmente usado na forma falada.
いいお年をおむかえください– É outra palavra comum para dizer antes do dia 31 de Dezembro, e significa “Tenha um boa passagem de ano”.
Következtetés
A japán újévről szóló cikkeinket ezzel lezártuk. Remélem, tetszettek.
Para todos…
謹賀新年!
A képekért a következő személyt illeti a dicséret u-suke.