A MO részecske japánul

Em japonês, a função mais comum da partícula mo é indicar uma espécie de similaridade entre palavras da mesma sentença.

A MO részecske japánul

Segundo a gramática japonesa, a partícula mo pode substituir outras partículas em frases paralelas, colocando duas palavras em pé de igualdade ou assumindo o mesmo significado de palavras como tambémbem comotão…quanto e outras com o mesmo significado.

Como dizer “também” em japonês

Quando usamos frases paralelas, é muito comum a partícula mo assumir o significado da palavra também na língua portuguesa.

Nestes casos, ela se torna um equivalente da palavra também.

Példa:

これは車です。

あれ車ですか。

Isto é um carro.

Aquilo também é um carro?

Note que na segunda frase, a részecske wa foi substituída pela partícula mo. Isso pode acontecer com outras partículas japonesas, como as partículas ga e wo.

Példák:

エドアルドさんは日本語を勉強しています。

マリアさん日本語を勉強していますね。

O senhor Eduardo estuda japonês.

A senhora Maria também estuda japonês não é?

彼女は林檎を食べました。

彼女はみかんたべました。

Ela comeu maçã.

Ela comeu laranja também .

日本人が来ました。

ブラジル人来ました。

Os japoneses vieram.

Os brasileiros também vieram.

Olvassa el:
Guia de estudo de japonês
Baixe os livros do Marugoto

A partícula MO e as listas de palavras em japonês

Usando a partícula mo, é possível criar listas de palavras com significados semelhantes para a frase ou para o contexto da conversa.

Em casos assim, ela pode assumir um significado semelhante à conjunção e ou a palavras como bem como, tão…quanto vagy tanto…quanto.

Példák:

あなた日本語の学生です。

Tanto você mennyit eu ( ou você e eu ) somos estudantes de japonês.

花子さんは、すしてんぷらビール好きですよ。

Hanako gosta de sushi, tenpura e cerveja.

Ênfase em quantidade, distancias ou frequências

Isso geralmente acontece em frases onde precisamos dar ênfase sobre algo que acontece com frequência. Contudo, algumas exceções podem acontecer.

Em casos como este, achei difícil encontrar um padrão de tradução.

Se olhar os exemplos abaixo, vai perceber que não existe uma tradução específica para a partícula mo.

Por isso, só a convivência com a língua japonesa vai ajudar a determinar a tradução correta para cada frase deste tipo.

Példák:

私はもう十年日本に帰っていません。

Não voltarei ao Japão pelos próximos dez anos.

彼女は十人兄弟がいる。

Ela tem dez irmãos!

田中さんは、漢字を五千知っています。

Tanaka conhece todos os 5.000 kanjis.

Következtetés

A részecske mo não possui muitas funções, apesar disso, algumas delas são difíceis de compreender.

Para mim, é mais fácil entender as frases em japonês pela convivência com a língua japonesa do que pelas regras gramaticais.