Ciao! Questo è Kevin di Suki Desu scrivere un articolo insieme al sito web Como Aprender Japonês, nell'articolo di oggi impareremo il giapponese con le canzoni.
Abbiamo scelto una canzone classica e nostalgica, che ha vinto una nuova versione nel 2015, scomponiamo la canzone Farfalla la famosa apertura di Digimon realizzata da Kouji Wada.
Homenagem feito a Kouji Wada o cantor desta linda música que faleceu em 2016 T.T.
Abbiamo anche creato un articolo su Suki Desu che interrompe la canzone di Brave Heart, un classico, la canzone delle digievoluzioni di Digimon. Per accedere all'articolo Clicca qui.
Si consiglia di utilizzare l'estensione Inserisci Furigana para visualizar a leitura dos Kanji que você não conhece. (Scarica Google Chrome).
Testi
ゴキゲンな蝶になって きらめく風に乗って
今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
これ以上 シャレてる時間はない
何が WOW WOW~ この空に届くのだろう
だけど WOW WOW~ 明日の予定もわからない
無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも
きっと飛べるさ Sul mio amore
ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って
どこまでも キミに会いに行こう
曖昧な言葉って 意外に便利だって
叫んでるヒットソング聴きながら
何が WOW WOW~ この街に響くのだろう
だけど WOW WOW~ 期待してても仕方ない
無限大な夢のあとのやるせない世の中じゃ
そうさ常識 はずれも悪くはないかな
Stayしそうなイメージを染めたぎこちない翼でも
きっと飛べるさ Sul mio amore
無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも
きっと飛べるさ Oh sì~
無限大な夢のあとのやるせない世の中じゃ
そうさ常識 はずれも悪くはないかな
Stayしそうなイメージを染めたぎこちない翼でも
きっと飛べるさ Sul mio amore~
smembrare la musica
ゴキゲンな蝶になって きらめく風に乗って
Gokigen’na chō ni natte kirameku kazeninotte
Diventerò una farfalla felice che cavalca il vento infuocato
- ゴキゲン – gokigen – humor; feliz; bem estar
- 蝶 – chou – borboleta
- になって – ninatte – tornar-se
- 煌く – kirameku – resplandecente; brilhante
- 風 – kaze – vento
- 乗って – notte – pegar; embarcar; entrar; montar
今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
Ima sugu kimi ni ai ni yukou yokei na koto nante wasureta hou ga mashi sa
Virei te ver em breve é melhor esquecer as coisas desnecessárias
- 今すぐ – ima sugu – agora mesmo; de uma só vez; imediatamente
- キミに会い – kimi ni ai – ver você; encontrar você
- 行こう – yukou – vamos
- 余計 – yokei – desnecessário
- 事 – koto – coisas
- なんて – nante – questionar as coisas; como! oque!
- 忘れた – wasureta – esquecer-se
- 方 – hou – indicador
- マシさ – mashisa – melhor; menos censurável; preferível
これ以上 シャレてる時間はない
Kore ijou shareteru jikan wa nai
Non c'è più tempo per giocare
- これ – kore – este; esta
- 以上 – além; ainda mais;
- シャレ – share – piada; trocadilho; graça; brincadeira
- 時間 – jikan – tempo
- ない – nai – não; não há
何が WOW WOW~ この空に届くのだろう
Nani ga wow wow~ kono sora ni todoku no darou
Cosa vuoi dire wow~ Mi chiedo se ce la faremo in paradiso
- 何が – naniga – o que é? ; o que quer dizer?
- この – kono – este; neste; o
- 空 – sora – céu
- 届く – todoku – alcançar; chegar
- だろう – darou – será
だけど WOW WOW~ 期待してても仕方ない
Dakedo wow wow~ kitai shitetemo shikata nai
Ma wow wow~ non vale la pena anticiparlo
- だけど – dakedo – mas
- 期待して – kitaishite – na esperança, expectativa
- ても – temo – embora, mesmo, mas
- 仕方 – shikata – caminho
- 仕方ない – shikatanai – não pode ser ajudado, inevitável, não vale a pena
無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
Mugendai na yume no ato no nanimo nai yo no naka ja
Depois de um sonho interminável neste mundo de nada
- 無限大 – mugendai – interminável, infinito
- 夢 – yume – sonho
- あとの – ato no – depois
- 何もない – nanimonai – nada, não há nada
- 世の中 – yononaka – mundo, no mundo, neste mundo
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Sono sa itoshii omoi mo makeou ni naru kedo
Sembra che i nostri amati sogni andranno perduti
- そうさ – sousa – assim, parece
- 愛しい – itoshii – amado, querido
- 想い – omoi – pensamentos, sonhos
- 負けそう – makesou – propenso a perder, vai perder
Stay しがちなイメージだらけの 頼りない翼でも きっと飛べるさ
…shigachi na imeeji darake no tayorinai tsubasa demo kitto toberu…
Cobertos de imagens que tendem a desvanecer mesmo com estas asas estranhas tenho certeza que podemos voar sobre o meu amor
- しがち – shigachi – tendem a
- イメージ – imeeji – imagem
- だらけ – darake – implicando, coberto
- 頼りない – tayorinai – não confiável, vago, estranho
- 翼 – tsubasa – asa, asas
- でも – demo – mesmo, mas, embora
- きっと – kitto – certeza, sem dúvida
- 飛べる – toberu – voar
ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って どこまでも キミに会いに行こう
Ukareta chou ni natte Ichizu na kaze ni notte doko mademo kimi ni ai ni yukou
Eu me tornarei uma borboleta alegre e passearei no vento sério e irei vê-lo onde quer que você esteja
- ウカレタ – ukareta – fazer feliz, alegre, festejar
- 蝶 – chou – borboleta
- になって – ninatte – virar, tornar
- 一途 – ichizu – firmemente, todo o coração, seriamente
- どこまでも – dokomademo – onde quer que você esteja
曖昧な言葉って 意外に便利だって 叫んでるヒットソング聴きながら
Aimai na kotoba tte igai ni benri datte sakenderu hitto songu kikinagara
Palavras ambíguas são incrivelmente úteis, vou grita-las enquanto escuto um hit de sucesso
- 曖昧 – aimai – ambíguo
- 言葉って – kotobatte – palavras
- 意外 – igai – surpreendente, incrivelmente
- 便利 – benri – conveniente, útil
- 叫んでる – sakenderu – gritar, gritando
- ヒットソング – hitosongu – música hit
- 聴きながら – kikinagara – enquanto escuta
Da qui i ritornelli iniziano a ripetersi con lievi differenze, esaminiamo solo le parole diverse dal resto della canzone.
- この街に – kono machi ni – nesta cidade, na cidade
- 響く – hibiku – ressoar
- 常識 – joushiki – senso comum, bom senso
Bene, scusa se non abbiamo ripetuto il testo o la traduzione, lo scopo di questa parte è solo quello di evidenziare il significato di ogni parola nella canzone e l'abbiamo già fatto. Se vuoi vedere l'intera traduzione o romaji, puoi accedere questo link. Spero che l'articolo ti sia piaciuto.
Abbiamo creato un articolo su Suki Desu che interrompe la canzone di Brave Heart, un classico, la canzone delle digievoluzioni di Digimon. Per accedere all'articolo Clicca qui. Ou veja outros desmembrando músicas cliccando qui.