웹사이트 아이콘 일본어를 배우는 방법

Kazoku – 일본어로 가족

카조쿠

의 핵심 단어를 배우십시오. Kazoku – 일본어로 가족!

이 문서는 일본어로 가족, 카조쿠에 관한 것입니다. 제가 이번에 집중해서 일본어 어휘.

Kazoku – 일본어로 가족

그리고 가족 간의 관계에는 특별한 특성이 있기 때문에 조금 더 주목해야 할 대목이다.

일본 가족과 그들의 이름

어떤 사람들에게는 이상하게 보일 수도 있지만 가족 구성원을 지칭하는 이름을 두 부분으로 나누기로 했습니다. 일본어에서 우리는 일반적으로 각 친척에 대해 두 개의 이름을 사용합니다. 이 경우 우리는 친척의 이름과 다른 사람의 가족에 대해 이야기할 다른 이름을 갖게 됩니다.

일본어로 가족에 대해 이야기하는 방법

나의 일본 가족은 私の家族(watashi no kazoku)이며 아래는 우리 각 친척을 지칭하는 데 사용되는 단어 목록입니다.

일본어 문구 위로 마우스를 가져가면 일본어 문구의 의미와 읽는 방법을 확인할 수 있습니다.

祖父 - 할아버지
祖母 - 할머니
 - 내 이모
 - 우리 아버지
 - 우리 엄마
 - 내 삼촌
 - 내 맏형
 - 내 누나
 - 내 남편
 - 내 남동생
 - 내 여동생
 - 내 아내
 - 내 딸
息子 - 내 아들
 -내 조카
 -내 조카
両親 -내 부모님
 - 내 손자, 내 손녀

위의 이름 목록을 분석하면 일본의 계층 구조를 다시 한 번 찾을 수 있습니다. 우리는 빅 브라더에 대한 특정 단어가 있습니다(), 누나(), 남동생 ()와 여동생(). 나는 왜 이런 일이 일어나는지 이해할 수 없지만 일본인은 모든 것에 수준과 중요성을 부여하는 것을 좋아합니다.

다른 사람의 가족에 대해 이야기하기

다른 사람의 가족을 언급할 때 우리는 일반적으로 위에 제시된 것과 약간 다른 이름을 사용합니다. 이 다른 이름의 목적은 다른 사람의 가족에 대해 더 많은 존경과 덜 친밀함을 표시하는 것입니다.

이러한 이름을 사용하는 것 외에도 주소 접미사를 사용하여 일본어를 보는 것도 일반적입니다. 어떻게 지내세요 그들 각각 후에.

단어 사용을 더 잘 예시하기 위해 이제 山田さん(yamada-san)의 가족을 소개한다고 상상해 봅시다. 그러나 그들은 누구의 가족에 대해서도 말할 수 있습니다. 확인?

じいさん – 그의 할머니(야마다의 할머니)
おばあさん – 당신의 할머니(야마다의 할머니)
おばさん – 당신의 이모(야마다의 이모)
お父さん – 그의 아버지(야마다의 아버지)
お母さん – 그의 어머니(야마다의 어머니)
おじさん – 당신의 삼촌(야마다의 삼촌)
お兄さん – 그의 형(야마다의 형)
お姉さん - 누나(야마다의 누나)
だんなさん – 그녀의 남편(야마다 오)
弟さん – 그의 남동생(야마다의 동생)
妹妹 – 그의 여동생 (야마다의 여동생)
奥さん – 그의 아내(야마다의 아내)
娘사응 – 그의 딸(야마다의 딸)
息子さん – 그의 아들(야마다의 아들)
甥御さん -조카(야마다의 조카)
姪御さん - 그의 조카(야마다의 조카)
ご両親 -그의 부모(야마다의 부모)
お孫さん – 귀하의 손자, 귀하의 손녀(야마다의 손자/손녀)
一人子 – 외동아이

제가 잘못 알고 있는 것인지는 모르겠지만, 어떤 책에서는 이 이름을 남의 가족에게만 쓴다고 되어 있지만, 자기 가족을 지칭하는 경우를 본 적이 있습니다. 제 기억이 맞다면, .Hack – 팔찌의 전설 캐릭터 Shugo와 Rena가 Oniichan과 Oneechan을 사용하여 자신을 지칭하는 것은 매우 일반적이었습니다. 같은 집안의 형제인데도 말이다.

가족을 혼동하지 마십시오

아래 문장을 참고하세요.

(私の)弟은 先生입니다。
(彼の)弟さん은 先生입니다。

잘 관찰할 수 있듯이 弟(오토토)라는 단어는 두 문장 모두에서 사용됩니다. 괄호 안에 단어가 없다면 첫 번째 문장과 두 번째 문장의 차이점을 어떻게 알 수 있을까요? 간단하고 가장 공식적인 표현은 다른 사람의 형제를 나타냅니다.

우리가 가족에 대해 이야기할 때 다른 사람의 가족에 대해서는 보다 격식 있는 단어를 사용하고 우리 가족에 대해서는 덜 격식 있는 단어를 사용하는 것이 일반적입니다. 일본인은 대화 중에 소유격(와타시노와 카레노)을 생략하는 경우가 많아 방심하거나 부주의한 사람들에게 혼란을 주기 때문에 이 점을 알아두는 것이 좋습니다.

도중에 더 혼란 ....

약간의 연구와 많은 애니메이션 후에, 나는 마지막 기사에서 나의 불신에 대해 확신했습니다. 요즘 일본인들은 가족에 대해 말할 때 좀 더 격식 있는 단어를 사용할 수 있는 것 같습니다. 그러나 이것은 일반적으로 우리가 우리보다 나이가 많은 친척을 언급할 때 발생합니다.

그래서 더 듣기 편하다. お父さんは警察官だ 듣는 것보다 父さんは警察官だ, 두 형식 모두 유효하지만.

또 다른 흥미로운 경우는 그 반대가 젊은 친척들에게 일어나는 것 같다는 것입니다. 사용하는 경우가 더 많은 것 같습니다 娘 ~보다 娘사응.

아이들이 가족에 대해 이야기하는 방법

아이들이 접미사 chan을 사용하고 접두사 o를 사용하지 않는 애니메이션을 찾는 것은 매우 일반적입니다. 이것은 아이들이 더 친밀하고 애정 어린 방식으로 자신을 표현하려고 하기 때문에 발생합니다. 이런 식으로 생각하면 일부 표현은 번역을 변경할 수도 있습니다. 아래 사항을 참고하세요.

お母ちゃん, 母ちゃん – mamãe
お父ちゃん, 父ちゃん – papai
おじいちゃん、じいちゃん – vôvô
おばあちゃん、ばあちゃん – vóvó

등등…

기혼자를 위한 흥미로운 팁

이것들은 내가 기사의 다른 어떤 주제에도 맞출 수 없었던 흥미로운 상황입니다. 그래서 마지막으로 남겨두기로 했습니다. 일본 가족에 대해 나열한 이름을 잘 살펴보면 일부가 누락되었음을 알 수 있습니다. 일본어로 시아버지와 시어머니에 대한 구체적인 이름은 없는 것 같다. 이 경우 내가 아는 유일한 정보는 일본인이 접두사 san과 함께 처가의 이름을 사용한다는 것입니다.

아내가 남편과 이야기할 때 세 가지 표현이 있을 수 있습니다. 旦那主人 과 . 세 가지 옵션에도 불구하고 가장 많이 사용되는 것은 旦那 과 . 위의 모든 단어는 남편 또는 남편으로 번역될 수 있습니다.

남편의 경우 세 가지 옵션 중 하나를 선택할 수도 있습니다. 家内女房 과 . 어떻게 家内 집에서 또는 집 안에서와 같이 번역될 수 있으며 女房 더 문자 그대로의 번역은 방 여자, tsuma()가 가장 적절한 표현인 것 같습니다. 위의 모든 단어는 아내로 번역될 수 있습니다.

독자의 기여에 감사드립니다 사이보그 조카, 조카, 부모, 손자, 외동아들의 이름을 일본어로 보내주신 분. 일본어.

이미지 크레딧이 속한 gwenael.piaser

한자 서예 연습

아래는 표의 문자 일본어 기호 이 기사에서 사용됩니다. 원하는 한자를 선택하여 복사하여 붙여넣기 가나 및 한자 연습용 워크시트 , 인쇄 가능한 파일을 볼 수 있는 새 창이 열리고 회색 기호를 덮고 스스로 쓰기를 시도하여 일본어 서예를 연습할 수 있습니다. 인쇄하고 연습하면 됩니다.

여자
모바일 버전 종료