지금 알아 일본어 단어 순서 그리고 더 이상 혼동하지 마십시오!
일본어에서 문장이나 문장을 만드는 기초를 알면 우리가 필요에 따라 문장을 만들면서 더 큰 유창성을 얻을 수 있습니다. 이를 위해서는 단어를 구성하는 방법과 올바른 문법 자원을 사용하여 모든 일본어 원어민이 이해할 수 있도록 하여 원하는 것을 표현할 수 있어야 합니다.
일본어 단어 순서
그렇게 하지 못하면 우리 자신을 표현하기 어렵고, 우리가 원하는 것을 전달하기 어렵고, 동시에 일본어로 제공되는 어떤 메시지도 이해하기 어려울 것입니다. 따라서 언어를 아는 첫 번째 단계는 단어가 문장에서 어떻게 구성되는지 아는 것입니다.
그러나 문장이란 무엇입니까?
구 또는 문장은 단순히 단어의 조직화된 시퀀스입니다. 이 동일한 단어 시퀀스를 통해 우리는 진술을 하고, 질문하고, 생각을 표현하고, 요청하고, 의견을 제시할 수 있습니다.
포르투갈어에서 문장은 일반적으로 대문자로 시작하고 마침표로 끝납니다. 마침표, 느낌표, 물음표 또는 문장의 끝을 표시하는 데 사용되는 기타 기호입니다.
의 경우 일본어, 대소문자가 없기 때문에 문장의 시작이 표시되지 않습니다. 보다 일반적인 텍스트에서는 단락 사이에 공백이 표시되며 때로는 줄 들여쓰기도 있습니다.
일본어에서 문장의 끝은 "。" 또는 단순히 "." 기호를 사용하여 결정됩니다. 우리의 끝점과 같습니다.
"느낌표 및 질문의 경우 "?"와 유사한 특정 표시가 없습니다. 그리고 "!". 일본어에서 이러한 기호는 선택 사항이며 항상 사용되는 것은 아닙니다.
예:
たかなさん은 日本人입니다. (다나카 영주 일본 ser.)
아만다치ゃん은 아메리카인이다? (Miss Amanda는 미국인입니다.)
日本語が話せませんよ! (일본어는 말할 수 없습니다! )
포르투갈어와 일본어 문장 비교하기
포르투갈어에서 모든 일반적인 문장은 주어, 동사, 목적어의 세 부분으로 나눌 수 있습니다. 또한, 포르투갈어에서 가장 논리적인 것은 문장을 구성하여 주어가 문장의 첫 번째 항목, 그 다음 동사, 마지막으로 목적어 또는 술어가 되도록 구성하는 것입니다.
예:
주어 + 동사 + 목적어
나는 매일 초밥을 먹는다
사라는 빨간 안경을 쓰고
마크는 파란 차를 가지고 있다
포르투갈어 문법에 따르면 문장은 여전히 주어와 술어의 두 부분으로 나눌 수 있습니다. 나는 이것이 포르투갈어에서 가장 일반적인 문장 구분이라고 생각합니다.
주어는 문장의 주요 부분입니다. 일반적으로 명사 또는 대명사로 구성됩니다. 또한 일반적인 문장에서 가장 먼저 발견되는 항목입니다.
술어는 주제에 대해 말하거나 언급되는 모든 것입니다. 일반적으로 술어는 동사와 함께 문장의 주제에 대해 중요한 것을 표현하는 일부 보완어로 구성됩니다.
일본어에서는 문장이 약간 다르게 구성됩니다. 간단한 문장에서 우리는 먼저 문장의 주어를 찾은 다음 목적어를 찾고 마지막으로 동사를 찾습니다. 따라서 우리는 SOV 시퀀스(주어 + 목적어 + 동사)라고 부르는 일본어 문장의 기본 시퀀스에서 약간의 반전을 볼 수 있습니다.
예:
주어 + 목적어 + 동사
私은 毎日すしを食べる。(나는 매일 초밥을 먹는다.)
お母さんがpanを買いました。 (어머니가 빵을 샀다.)
彼女는 映画を見ました。 (그녀 영화 ver.)
일본어 구문에 대한 기타 참고 사항
조직 및 구성에 대한 다른 중요한 관찰이 있습니다. 일본어 문구. 말을 할 때나 말을 할 때마다 이러한 특성을 염두에 둘 필요가 있습니다. 일본어로 쓰다.
1. 문장의 끝에는 항상 동사 자체가 있는 것이 아니라, 동사의 의미를 전제로 하는 일종의 조동사 또는 공손함(형식)의 조동사를 찾습니다.
예시:
山田さんは日本人입니다。
입니다 동사의 의미를 나타내는 공손함의 조력자입니다. 우리의 경우 동사의 의미를 일본어로 가정합니다.
2. 단어의 논리적 순서는 시간이나 장소의 부사와 같이 SOV 시퀀스의 일부가 아닌 요소(주어 + 목적어 + 동사)에 대해 엄격하지 않습니다. 이러한 경우 이러한 요소는 문장의 주어 앞이나 뒤에 나타날 수 있습니다.
3. 형용사와 같은 수식어나 수식어는 항상 수정된 요소 앞에 옵니다. 따라서 형용사는 품질을 나타내는 명사 앞에 항상 나타납니다.
예:
彼は毎日家で新聞を沢山読み마스。
新聞은 테이불의 上にがあり마스。
彼女は本屋で本を買いました。
불완전한 문장
일본어와 세계의 다른 모든 언어에서 문장은 암시적 요소를 사용하는 경향이 있습니다. 즉, 전달되는 메시지에 대한 근거나 보완으로 문맥을 이용하지 않고도 이해할 수 있다.
일본어 문장에서, 문장의 주어나 중심 주제는 이 요소가 이미 명확하게 언급되었거나 매우 분명한 상황에서 일반적으로 생략됩니다. 예를 들어:
これ은 何입니다.
これ은 本입니다.(문법적으로 예상되는 답변)
本입니다. (가장 많이 사용되는 답변)
Outra forma comum de sentenças incompletas é a omissão do pronome “você”. Os japoneses preferem omitir este pronome porque, mesmo sem ele, as frases são claramente entendidas pelo contexto. Além disso, para os japoneses, o pronome “você” ou “tu” não é algo muito educado de se usar.
あなたは何を買いましたか。 (문법적으로 예상되는 구)
何を買いましたか。 (가장 많이 사용하는 표현)
Apesar de ser nomeado como sentenças incompletas, para os japoneses elas são completas. A filosofia deles parece ser a do ditado: “Para um bom entendedor, meia palavra (ou frase) já basta.”.