오늘은 다음에 대해 자세히 알아보겠습니다. GA 입자와 그 기능!
GA 입자와 그 기능
제 경우에는 입자 GA가 일본어 문장에서 주어 위치를 나타내는 유일한 기능이라고 믿고 오랫동안 보냈습니다. 얼마간의 연구 끝에 저는 제가 완전히 틀렸다는 것을 깨달았습니다...
이전 글에서 GA 입자이 파티클에 대한 몇 가지 사용 팁에 대해 작성했습니다. 이번 글에서는 파티클 GA의 주요 기능에 대해 알아보겠습니다.
두 문장 사이에 GA 입자 사용
많은 경우 입자 GA는 접속사의 기능을 수행하여 일본어로 두 문장 사이에 반대 (또는 모순)를 만들 수 있습니다. 이러한 경우 GA는 그러나, 그러나, 그러나, 그러나, 그러나 또는 그러나로 번역할 수 있습니다.
예:
桜の花はきれいだが、香りがない。
벚꽃은 아름답지만 냄새가 나지 않습니다.
이 영상은 흰색이 길어집니다.
이 영화는 멋지지만 너무 길어요. 그렇죠?
다른 경우에는 GA 입자 를 일본어 문장 중간에 넣는 것은 문장 사이의 연결 형태로만 사용할 수 있습니다. 이런 식으로 우리말과 포르투갈어에서와 같은 기능을 합니다.
예:
昨日富士山を始めて見ましたが、きれいでした。
어제 후지산을 처음 봤는데 정말 아름다웠습니다.
山田さんは赤い車を買いましたが、あなたも買いました。
야마다 씨는 빨간 차를 샀고... 당신도 그랬어요. 안 샀어
위의 두 경우의 차이점은 첫 번째 경우에는 두 번째 문장이 첫 번째 문장과 반대 의미를 갖는다는 점입니다. 그리고 두 번째 경우에는 두 번째 문장이 첫 번째 문장을 보완할 뿐입니다.
중요한 정보 추가
일부 대화의 시작 부분에서 입자 GA는 중요한 정보를 소개하거나 대화를 시작하기 위해 주의를 끌기 위해 사용할 수 있습니다.
이와 같은 문구는 무언가를 상기시키거나 대화의 맥락을 이해하는 데 매우 중요한 정보를 제공하는 데 사용됩니다.
예:
私、田中さんと申しますが、山田さんはいらっしゃいますか。
제 이름은 다나카입니다. 야마다 씨 집에 있나요?
失礼ですが。。あなたは本田さんですか。
실례합니다만... 혼다 씨 맞으세요?
입자 GA와 불완전한 문장
이전 항목과 비슷한 개념이지만, 불완전한 문장과 위의 문장의 차이점은 불완전한 문장은 문장에 설명되지 않은 암묵적인 아이디어를 표현한다는 것입니다. 또한 이 "암시적 아이디어"는 일반적으로 말한 문장과 반대되는 의미의 의견을 표현합니다.
예:
私は富士山を見に行きましたが。。。
후지산을 보러 갔지만... (아무것도 보지 못했습니다).
彼は高い家に住んでいましたが。。。
그는 큰 집에 살았지만... (지금은 작은 집에 살고 있습니다)