Japanse cultuur en haar alledaagse uitdrukkingen

Bekijk en leer over Japanse cultuur en haar alledaagse uitdrukkingen!

De Japanse cultuur is echt fascinerend. Ik denk dat ik het al genoeg gezegd heb, maar ik blijf herhalen dat het heel anders is dan de westerse cultuur omdat het zoveel bijzonderheden heeft.

Japanse cultuur en haar alledaagse uitdrukkingen

Normaal gesproken wordt de cultuur van een volk weerspiegeld in hun taal, maar geen enkele andere cultuur die ik ken heeft zoveel verschillende aspecten aan haar taal als de Japanse cultuur. En in dit artikel hoop ik dat ik je kennis kan laten maken met iets dat een beetje anders is dan boeken, om mensen nog dichter bij een cultuur te brengen die zo interessant is als de Japanse cultuur.

Beweeg met de muis over de Japanse symbolen om de uitspraak en vertaling te zien.

Japanse cultuur en haar invloed op taal

Als ik zeg dat De Japanse cultuur wordt weerspiegeld in de taalDit betekent dat de Japanse cultuur de betekenis van bekende uitdrukkingen kan veranderen. Boeken leren ze meestal op de ene manier, maar wanneer je in contact komt met Japanse mensen, realiseer je je dat de dingen niet helemaal hetzelfde zijn. Dit betekent niet dat de boeken fout zijn, het betekent alleen dat er informatie ontbreekt.

Leuk je te ontmoeten of ik reken op je

Het eerste voorbeeld hiervan dat bij me opkwam was het geval van よろしくお願いします.

Hoewel het gebruik ervan meestal wordt geassocieerd met iemand voor het eerst ontmoeten, kan het in de Japanse cultuur ook worden gebruikt om iemand om een gunst te vragen of een taak aan iemand anders over te laten.

In een meer letterlijke vertaling zie ik よろしくお願いします als Ik vraag je nederig om aandacht te schenken aan wat ik van je vraag of gewoon Ik reken op jullie hulp. Voor zover ik kan zien, ziet de Japanse cultuur deze overdracht van verantwoordelijkheid niet als nobel, dus het vereist veel nederigheid van de kant van degene die om een gunst vraagt.

Sorry of Bedankt

Het tweede geval is onze bekende すみません. Toen ik er voor het eerst van hoorde, werd het geassocieerd met een verontschuldiging, maar de Japanse cultuur veranderde geleidelijk de betekenis totdat het zoiets werd als een bedankje. Ook al is het een beetje vreemd, すみません kan ook worden gebruikt om mensen te bedanken voor een gunst.

Stel, je loopt op straat in Japan en je laat iets vallen, zoals je portemonnee of autosleutels. Op dat moment raapt een Japanse man die naar je toe loopt op wat je hebt laten vallen en geeft het je terug. Op dit soort momenten zou ik verwachten te horen どうも of ありがとうmaar het lijkt gebruikelijker om te horen すみません.

Opnieuw dacht ik aan een meer letterlijke vertaling die deze zaak beter zou uitleggen, en ik vond de vertaling Het spijt me dat ik je ongerust heb gemaakt (ongerustheid, ergernis....) en dat je namens mij actie hebt ondernomen. Hartelijk dank.

De Japanse cultuur bedankt je twee keer

Dit was een van de dingen die ik het meest interessant vond, vanwege het enorme verschil tussen onze cultuur en de Japanse cultuur. Van wat ik erover heb gelezen, zeggen Japanners, als ze bijvoorbeeld een cadeau krijgen, meteen dankjewel. Na een paar dagen, als hij je weer tegenkomt, zegt hij この間はありがとうございました.

Afhankelijk van hoe lang jullie elkaar nog niet hebben ontmoet sinds het cadeau werd gegeven, kan de uitdrukking worden veranderd door het gebruik van tijdsbijwoorden. Als de Japanner het cadeau gisteren heeft gekregen en jou vandaag ontmoet, zou hij zeggen 昨日はありがとうございました.

Het interessante aan dit alles is dat de Japanse cultuur verwacht dat je minstens twee keer dank je wel zegt voor de gunst of het geschenk, één keer wanneer het gebeurt en een tweede keer wanneer je elkaar weer ontmoet. Dit is een teken dat je echt waardeert wat er is gebeurd.

Japanse cultuur en haar eerbied

Het is onmogelijk om te praten over よろしくお願いします en niet herinneren お辞儀die Japanse eerbied die zo gebruikelijk is in films, anime en tv-series.

De meest correcte manier om de お辞儀 lijkt te zijn om naar voren te buigen tot een hoek van vijfenveertig graden wordt gevormd tussen de romp en de benen, maar niets van dit alles moet erg precies zijn. De rest van de oriëntaties en manieren om de handen te positioneren lijken geen bepaald patroon te hebben. Desondanks zal ik proberen de meest voorkomende manieren die ik ken te beschrijven.


Voor mannen is het beter om je handen dicht bij je lichaam te houden, ze aan de zijkant van je benen te plaatsen alsof je in de houding staat, en dan naar voren te buigen. Voor vrouwen daarentegen is het gebruikelijker om je handen naar voren te brengen en beide handen bij elkaar te laten, zodat je een driehoek vormt met je schouders, armen en handen. De afbeelding hieronder is een betere illustratie van de twee houdingen.

Japanse vrouwelijke eerbied

Japanse cultuur en haar alledaagse uitdrukkingen - Japanse vrouwelijke eerbied

Japanse mannelijke eerbied

https://youtu.be/g0_mukRgtWc

Als je iemand voor het eerst ontmoet, moet je meestal dieper en langzamer buigen, veel meer dan normaal. Dit symboliseert de mate van respect die we hebben voor de andere persoon. In andere gevallen is zo'n diepe buiging niet nodig.

Japanse cultuur De genkan

De genkan is een kleine ruimte bij de voordeur van Japanse huizen en sommige andere plaatsen. Volgens de traditie moet je hier je schoenen uittrekken voordat je naar binnen gaat. Het is erg gemakkelijk de genkan herkennenDe vloer is iets anders dan de vloer van het huis.

Dit is iets wat velen van ons al weten, maar wat sommigen van ons zich niet realiseren is dat we onze schoenen sowieso niet op de genkan mogen laten staan. Bekijk de afbeelding hieronder voor een verkeerde manier om de genkan te gebruiken:

Verkeerde manier om Genkan te gebruiken

genkan

De Japanse cultuur schrijft voor dat mensen hun schoenen of sportschoenen uittrekken en in een hoek van de genkan achterlaten. We moeten ze letterlijk aan de randen laten staan, zodat het voor andere mensen niet moeilijk is om hun schoenen aan te trekken als ze weggaan.

De juiste manier om Genkan te gebruiken

Als dit niet gebeurt, krijgen Japanners de indruk dat de eigenaar van die schoenen niet veel manieren of gemeenschapszin heeft. In sommige gevallen kan het zelfs gênant zijn. Hieronder staan nog enkele andere afbeeldingen die het correcte gebruik van de genkan laten zien.

Hieronder staat een korte video waarin wordt gedemonstreerd hoe je de genkan gebruikt bij het betreden van de zaak en nog wat meer informatie. Het is in het Engels, maar het illustreert het juiste gebruik van de genkan.

Tot slot...

Ik weet niet of jullie van lange artikelen houden, maar soms laat ik me een beetje meeslepen hier op Japanse taal. Ik weet dat er nog veel dingen over de Japanse cultuur zijn die ik hier niet heb genoemd, maar ik heb geprobeerd me te concentreren op wat ik essentieel vind.

Sommige dingen zijn misschien anders gelopen dan verwacht, maar ik heb geprobeerd me te richten op een aantal merkwaardige punten van de Japanse cultuur of die de taal beïnvloeden. Ik hoop dat je het leuk vond.

Handschrift oefening van kanji

Hieronder staan de Japanse ideografische symbolen gebruikt in dit artikel. Selecteer de gewenste kanji en kopieer en plak ze in Kana en Kanji oefen werkblad Er wordt een nieuw venster geopend waarin u het afdrukbare bestand kunt bekijken en de Japanse kalligrafie kunt oefenen door de grijze symbolen te bedekken en dan te proberen zelf te schrijven. Gewoon afdrukken en oefenen.