Ikona strony Jak uczyć się japońskiego

Podstawy gramatyki japońskiej

nauka japońskiego

Dowiedz się więcej o podstawowa gramatyka japońska dla studentów nihongo!

W dzisiejszym artykule zajmiemy się podstawami języka japońskiego, rozumiejąc, jak tworzyć proste zdania.

Podstawy gramatyki japońskiej

Dzisiejsza treść pomoże ci również lepiej zrozumieć wszystko, czego nauczyliśmy się już w poprzednich artykułach. Nie oczekuj jednak, że będą one bardzo dogłębne. Jest to bardzo podstawowa część języka japońskiego i z czasem będziemy pogłębiać naszą wiedzę gramatyczną.

Najedź kursorem na japońskie litery, aby zobaczyć ich wymowę i tłumaczenie.

Japońska gramatyka i cząsteczki

Połączenia cząsteczkisylab alfabetu japońskiego używane do oznaczania słów w zdaniu lub kropce. Odgrywają one bardzo ważną rolę w japońskiej gramatyce, ponieważ wskazują funkcję każdego słowa w zdaniu.

W ten sposób cząstki określają, które słowo jest podmiotem zdania, które jest dopełnieniem bezpośrednim lub pośrednim, która część zdania jest orzeczeniem i tak dalej. W japońskiej gramatyce cząstki nie mają konkretnego tłumaczenia, w wielu przypadkach nie mają nawet tłumaczenia, ale kiedy są tłumaczone, generalnie odgrywają podobną rolę do naszych przyimków, partykuł i spójników.

Innym ważnym zjawiskiem dotyczącym cząstek w japońskiej gramatyce jest fakt, że mają one inne brzmienie niż w piśmie. Niektóre sylaby mogą zmienić swoje brzmienie, gdy są używane jako cząstki. Tak jest w przypadku cząstek  e W rzeczywistości są one zapisane sylabami HA i HE, ale czyta się je jako WA i E.

Nie martw się, jeśli teraz nie rozumiesz zbyt wiele, z czasem będzie łatwiej i nauczysz się więcej o japońskiej gramatyce.

Zapoznanie się z cząsteczką WA i standardem  B です

W języku japońskim bardzo często można znaleźć zdania z użyciem cząsteczki . Zazwyczaj wskazuje, że słowo przed nim jest tematem lub głównym podmiotem zdania. Pojęcie tematu nie istnieje w języku portugalskim, więc temat Japońskie zwroty często przyjmuje pozycję podmiotu w wolnym tłumaczeniu z japońskiego na portugalski.

A cząsteczka wa jest również powszechnie używany do tworzenia  B です (A jest B), gdzie domyślnie A jest głównym tematem zdania, B to jest to, o czym mówimy A e です jest słowem podobnym do portugalskiego czasownika ser. Za pomocą tego wzorca możemy utworzyć wiele różnych zdań, takich jak:

先生です

彼女日本人ではありません

エドアルドです

W powyższych zdaniach, です ma znaczenie równoważne czasownikowi ser i ではありません possui o significado negativo, como uma espécia de “não ser” ou “não é”. Além disso, a sílaba  znaleziony pod adresem ではありません jest cząstką. Dlatego jest czytane jako wa, a nie ha.

Istnieją inne słowa w języku japońskim, które używają tej cząstki w swoim składzie. Na przykład słowa こんにちは e こんばんは.

W wielu przypadkach, gdy główny temat jest już wyraźnie określony w zdaniu, Japończycy pomijają zarówno cząstkę  jak sam temat. Na przykład:

彼女先生です

日本人ではありません

Note que as duas frases falam sobre o mesmo assunto “Ela”, e como na segunda frase o tópico já é claramente conhecido, ele pode ser omitido sem causar danos ao entendimento das frases. Outra coisa que vale a pena mencionar, é que geralmente o verbo sempre aparece no final das frases em japonês

Japońska gramatyka i pytania w języku japońskim

Zgodnie z japońską gramatyką, podstawy tworzenia zdań pytających w języku japońskim składają się z właściwego użycia cząstki , który jest dodawany na końcu zdań tak, jakby był naszym znakiem zapytania.

W potocznym użyciu, aby zadać pytanie w języku japońskim, nasi orientalni przyjaciele często używają cząsteczki  (w zależności od regionu Japonii) zamiast cząsteczki lub po prostu nie używając cząstek, charakteryzując zdanie pytające poprzez intonację głosu.

Z tego powodu podczas rozmów musimy być świadomi, kiedy zdanie jest stwierdzeniem, a kiedy Japończycy zadają pytania. Na przykład:

彼は日本人です。 – Frase afirmativa em japonês.
彼は日本人ですか? – Frase interrogativa formal.
彼は日本人ですの? – Frase interrogtiva informal.
彼は日本人です? – Frase completamente informal. Só se percebe que é interrogativa pela entoação da voz ou do sinal ?.

Zauważ, że użyłem znaków zapytania tylko po to, aby ułatwić rozróżnienie między zdaniami pytającymi i twierdzącymi, ponieważ zgodnie z japońską gramatyką ich użycie jest opcjonalne. Jeśli chodzi o teksty i książki, Japończycy zazwyczaj piszą w sposób formalny. Ułatwia to rozróżnienie między pytaniami a stwierdzeniami.

Jak odpowiadać na pytania po japońsku

Najbardziej podstawowym sposobem odpowiadania na pytania w języku japońskim jest użycie słów はい lub いいえa następnie dodać odpowiedź za pomocą です w odpowiedniej formie. Spójrz na poniższy przykład:

Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o desu, przeczytaj ten artykuł: DESU czasownik być w języku japońskim z.

Przykład

あなたはブラジル人ですか。

Istnieją dwa sposoby odpowiedzi na tego typu pytanie. Jednym z nich jest odpowiedź twierdząca:

はい、ブラジル人です。

A drugi negatywny:

いいえ、ブラジル人ではありません。

Zadawanie pytań w języku japońskim z cząstką WA

Podczas rozmów reklamowych bardzo często tworzy się pytania w języku japońskim, używając tylko tematu i cząstki . W takich przypadkach można stwierdzić, że zdanie jest pytaniem tylko ze względu na intonację głosu. Na przykład:

彼女は?

これは?

私は?

Japońska gramatyka i zdania wykrzyknikowe

Tworzenie zdań wykrzyknikowych w języku japońskim jest tak samo proste jak zdań pytających. Aby to zrobić, używamy cząstki jak uczy nas japońska gramatyka.

Cząsteczka  to kolejna bardzo prosta do nauczenia się cząsteczka. Podobnie jak pojawia się na końcu japońskich zdań i ma charakter wykrzyknikowy, jakby podkreślał zdanie. Cząstka ta jest używana w taki sam sposób jak nasz wykrzyknik (!).

W języku mówionym  jest bardzo wyraźny, zawsze przyciągając uwagę słuchacza. Na przykład:

これはジャムですよ。

Japońska gramatyka i cząstka ne

Gdy Japończycy chcą podkreślić zdanie lub po prostu zwrócić uwagę słuchacza, często używają cząsteczki  na końcu japońskich zdań. Tak więc cząstka  acaba assumindo o mesmo significado da expressão “não é?” usada no português. Veja só:

あなたは先生ですね。

彼はブラジル人ですね。

A expressão “não é?”, em algumas regiões do brasil, é usada da mesma forma que a partícula  do Japão. Tanto “gramaticalmente” ( se é que posso falar assim… ) quanto foneticamente.

Kilku znajomych zapytało mnie: "Jesteś nauczycielem japońskiego? Jesteś? Tak jak cząsteczka . Não é? 😀

Zgodnie z japońską gramatyką, cząstka  można sklasyfikować jako prośbę o potwierdzenie, ale nie zawsze tak się dzieje. W niektórych przypadkach wygląda to tak, jakby mówca po prostu zwracał uwagę słuchacza i niekoniecznie potrzebował potwierdzenia. Są to jednak rzadsze przypadki.

Jeśli chodzi o poziom formalności, o ile mi wiadomo, cząsteczka  może być używany bez żadnych ograniczeń. Nie ma znaczenia, czy jest to rozmowa formalna, nieformalna, ustna czy tekstowa.

Cóż... Mam nadzieję, że podobają ci się artykuły. Jeśli nie, nie zapomnij się ze mną skontaktować. Jeśli masz jakieś uwagi krytyczne lub sugestie, zawsze chętnie wysłucham i postaram się poprawić.

Ćwiczenia w pisaniu ręcznym kanji

Poniżej przedstawiamy. Japońskie symbole ideograficzne użyte w tym artykule. Wybierz żądane kanji, a następnie skopiuj je i wklej do pola Kana i Kanji - arkusz ćwiczeniowy  Kliknięcie przycisku Generuj otworzy nowe okno, w którym można zobaczyć plik do wydrukowania. Następnie wystarczy wydrukować symbole i spróbować napisać je samodzielnie. Po prostu wydrukuj i ćwicz!

Wyjdź z wersji mobilnej