Ikona stránky Ako sa naučiť japonsky

Častice GA a ich funkcie

Kedy použiť časticu GA

Dnes sa dozvieme viac o častica GA a jej funkcie!

Keď začneme študovať japončinu, často si zvykneme spájať jednu funkciu s každou časticou v japonskej gramatike.

Častice GA a ich funkcie

No meu caso, passei bastante tempo acreditando que a partícula GA possuía a única função de indicar a posição do sujeito nas frases em japonês. Depois de algum tempo de estudo, percebi que estava redondamente enganado…

V predchádzajúcom článku o Častice GAV predchádzajúcom článku som písal o niektorých tipoch na použitie tejto častice. V dnešnom článku sa teda dozvieme o niektorých hlavných funkciách častice GA.

Použitie častice GA medzi dvoma vetami

V mnohých prípadoch môže častica GA plniť funkciu spojky, čím sa v japončine realizuje protiklad (alebo rozpor) medzi dvoma vetami. V týchto prípadoch sa častica GA môže preložiť ako ale, avšak, avšak, avšak, avšak alebo však.

Príklady:

桜の花はきれいだが、香りがない。

Čerešňové kvety sú pekné, ale nevonia.

この映画は面白いが、長すぎますね。

Tento film je pekný, ale príliš dlhý. Nie je to tak?

V ostatných prípadoch sa Častice GA uprostred japonských viet môže slúžiť len ako spôsob ich spojenia. Plní teda rovnakú funkciu ako naše e v portugalčine.

Príklady:

昨日富士山を始めて見ましたが、きれいでした。

Včera som prvýkrát videl horu Fudži a bolo to veľmi krásne.

山田さんは赤い車を買いましたが、あなたも買いました。

O senhor Yamada comprou um carro vermelho… e você também comprou. Não foi.

Všimnite si, že rozdiel medzi oboma uvedenými prípadmi spočíva v tom, že v prvom prípade má druhá veta opačný význam ako prvá veta. V druhom prípade druhá veta jednoducho dopĺňa prvú vetu.

Pridanie dôležitých informácií

Na začiatku niektorých rozhovorov sa častica GA môže použiť na uvedenie dôležitých informácií alebo len na upozornenie na rozhovor.

Takéto frázy sa používajú na pripomenutie niečoho alebo na poskytnutie informácií, ktoré sú veľmi dôležité pre pochopenie kontextu rozhovoru.

Príklady:

私、田中さんと申しますが、山田さんはいらっしゃいますか。

Volám sa Tanaka. Je pán Yamada doma?

失礼ですが。。。あなたは本田さんですか。

Com licença, mas… Você é o senhor Honda?

Častica GA a neúplné vety

Apesar de ser um conceito semelhante ao item anterior, a diferença entre as frases incompletas e as frases acima, é que as frases incompletas expressam uma ideia implícita; que não foi descrita na frase. Além do mais, essa “ideia implícita” geralmente expressa uma opinião de sentido contrário à frase que foi dita.

Príklady:

私は富士山を見に行きましたが。。

Eu fui ver o Monte Fuji, mas… (não vi nada).

彼は高い家に住んでいましたが。。

Ele morava numa casa grande, mas… (agora mora numa casa pequena)

Ukončenie mobilnej verzie