Ikona stránky Ako sa naučiť japonsky

Najčastejšie slová v anime a mange - IV

Najbežnejšie slová v anime a mange

Naučte sa teraz as palavras mais comuns em animes e mangás – IV tejto série príspevkov!

Všetky slová v tejto sérii článkov boli vybrané náhodne. Preto neexistuje žiadny základ alebo postupnosť čítania tohto alebo nasledujúcich článkov na túto tému.

Nezabudnite, že anime a manga majú úplne neformálny jazyk a v niektorých prípadoch stereotyp, ktorý nereprezentuje každodenný japonský život.

Preto niektoré slová alebo výrazy nemusia byť v reálnom živote našich orientálnych priateľov dobre zrozumiteľné alebo široko používané.

Keďže nie som odborník na anime a mangu, v preklade alebo v spôsobe používania niektorých slov môžu byť nedokonalosti.

Keď sa to stane, žiadam vás o pomoc, aby ste mi to oznámili a v prípade potreby ma opravili.

Nakoniec, vždy keď je to možné, pridám Japonské frázy ako príklady používania komentovaných slov.

Okrem toho preklady fráz a slov nie sú nevyhnutne doslovné. Preto sa môžu vyskytnúť rozdiely medzi japonskými frázami a ich príslušnými portugalskými prekladmi.

Nenechajte si ujsť články o najčastejších slovách v anime a mange

Ak si nechcete nechať ujsť žiadny z článkov uverejnených na tejto stránke s tipmi na slová, ktoré sa vyskytujú v anime a mangeOdporúčam prihlásiť sa k odberu bezplatného japonského jazykového RSS kanála.

Pomocou nej sa dozviete, keď sa objaví nový článok, alebo dostanete e-mail s novými článkami z japonského jazyka.

Dbám na to, aby bol zdroj RSS vždy kompletný a obsahovo rovnaký ako články uverejnené na stránke.

Takto budú môcť všetci čitatelia Língua Japonesa sledovať správy oveľa pohodlnejšie.

Kliknite sem a prihláste sa na odber nášho bezplatného kanála RSS.

Kliknutím sem sa môžete prihlásiť na odber nášho bezplatného kanála RSS e-mailom.

Články, ktoré už boli publikované

  1. Najbežnejšie slová v anime a mange
  2. Najbežnejšie slová v anime a mange - II
  3. Najčastejšie slová v anime a mange - III

Najčastejšie slová v anime a mange - IV

31. 女子高生

Tento termín sa používa pre žiačky. Vo väčšine prípadov, jejhikousei označuje krásne dievča, ktoré má na sebe oblečenie v najlepšom štýle Sailor Moon. V každom prípade to podľa mňa odráža skôr stereotyp japonského myslenia voči cudzincom než niečo, čo by skutočne súviselo s japonskou kultúrou.

Príklad:

彼女は日本の女子高生です。

kanojo wa nihon no jejhikousei desu.

Je študent strednej školy Japončina.

32. 構わない

Keď kamawanai sa použije vo výkričníku, môže nadobudnúť význam žiadny problém alebo Nevadí mi tov závislosti od kontextu rozhovoru.

Príklad:

彼が何をしようと構わない

kare ga nani o shiyouto kamawanai.

Nevadí mi to s tým, čo robí.

私のほうはかまわない。

watashi no hou wa kamawanai.

Pre mňa, žiadny problémČo sa týka mňa, na tom nezáleží.


33. 

Okrem toho, že sa prekladá ako bohkami sa môže používať na označenie akéhokoľvek nadprirodzeného prvku s vlastnosťami podobnými bohu.

Príklady:

民の声はの声。

min no koe wa kami no koe.

Hlas ľudu je hlasom boh.

のみぞが知る。

kami no mizo ga shiru.

Iba Dsami viete.

34. 必ず

Kanarazu je príslovková predpona, ktorá označuje, kedy sa niečo nevyhnutne stane alebo nestane. Keď sa používa vo výkričníku, kanarazu možno preložiť ako eu juro que… alebo … a qualquer custo.

Príklady:

人は皆必ず死。

hito wa minna kanarazu lesk.

Každý človek musí (bude) zomrieť.

35. 彼氏

Slovo kareshi sa považuje za rovnocennú kanojoale kareshi sa používa pre mužský rod (priateľ), zatiaľ čo kanojo sa používa pre ženský rod (priateľka). Veľmi často sa vyskytujú aj koibito v zmysle milenci v anime a mange. Dôležité je vedieť, že koibito vyjadruje vážnejší vzťah ako kanojo kareshi.

Pripomína mi to názov starého a veľmi zaujímavého anime s názvom 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou), čo možno preložiť ako veci pre priateľov a priateľkyalebo jednoducho veci pre priateľov. Na niektorých miestach 彼氏彼女の事情 bol preložený aj ako aféry priateľa a priateľky. Nakoniec sa však toto anime stalo známejšie ako karekano, skrátením slov kareshi e kanojo.

36. 可愛い

Viac než len prídavné meno, kawaii súvisí s obsedantnou snahou o japonskú estetickú krásu. Tiež použitie kawaii s opatrnosťou, pretože je veľmi podobný kawai, čo znamená, že žalostný, smutný, skľúčený alebo bolestivé.

Príklad:

彼女はとても可愛いね。

kanojo wa totemo kawaii správne?

Je veľmi krásne. Je to tak?

37けど

Kedo má dva formálne varianty keredo e keredomo. V súčasnosti sa tieto slová používajú najmä v listoch alebo písomných správach.

Príklad:

悪いけど行けないよ。

warui kedo ikenaiyo.

Je mi to ľúto, ale Nebudem. / Je to zlé, ale Nebudem.

38. 怪我

Jedna zaujímavá vec o kegaNapriek tomu, že sa prekladá ako urážka môže tiež nadobudnúť význam duchovné porušenie alebo znesvätenie.

Príklad:

友人がひどい怪我をしました。

yuujin ga hidoi kega o shimashita.

Môj priateľ bol vážne urazil (urazený).

39. 警察

Keisatsu znamená polícia a nie je o čom hovoriť. Každopádne je to ďalšie časté slovo v anime a mange.

Príklad:

警察を呼んで!

keisatsu o yonde!

Zavolajte na polícia!

40. 

Tento termín sa používa v mnohých jazykoch v rôznych významoch. Jeho najčastejšie preklady sú spiritstav mysle, zdravie alebo zdravéale možno ho preložiť aj ako duchovná podstata.

ki mi veľmi pripomína slovo kimochi (気持ち), čo znamená temperamentosobnosť alebo génius.

またね!

Ukončenie mobilnej verzie