Läs mer nu as palavras mais comuns em animes e mangás – IV av denna serie inlägg!
Alla ord i denna artikelserie har valts slumpmässigt. Därför finns det ingen grund eller ordning för att läsa denna eller nästa artikel i detta ämne.
Kom ihåg att anime och manga har ett helt informellt språk och, i vissa fall, en stereotyp som inte representerar det japanska vardagslivet.
Därför kan det hända att vissa ord eller uttryck inte är väl förstådda eller allmänt använda i våra orientaliska vänners verkliga liv.
Eftersom jag inte är expert på anime och manga kan det finnas brister i översättningen eller i hur vissa ord används.
När detta händer ber jag om din hjälp med att meddela mig och korrigera mig vid behov.
Slutligen, när det är möjligt, kommer jag att lägga till Japanska fraser som exempel användning av de ord som kommenteras.
Dessutom är översättningarna av fraser och ord inte nödvändigtvis bokstavliga. Därför kan det finnas skillnader mellan japanska fraser och deras respektive portugisiska översättningar.
Missa inte artiklarna om de vanligaste orden i anime och manga
Om du inte vill missa någon av de artiklar som publiceras på denna webbplats med tips om ord som förekommer i anime och mangaJag rekommenderar att du prenumererar på det kostnadsfria RSS-flödet Japanese Language.
Med den får du reda på när en ny artikel har publicerats, eller så får du ett e-postmeddelande med nya artiklar från Japanese Language.
Jag ser till att RSS-flödet alltid är komplett, med samma innehåll som de artiklar som publiceras på webbplatsen.
På så sätt kommer alla läsare av Língua Japonesa att kunna följa nyheterna på ett mycket bekvämare sätt.
Klicka här för att prenumerera på vårt kostnadsfria RSS-flöde.
Klicka här för att prenumerera på vårt kostnadsfria RSS-flöde via e-post.
Artiklar som redan har publicerats
- De vanligaste orden i anime och manga
- De vanligaste orden i anime och manga - II
- De vanligaste orden i anime och manga - III
De vanligaste orden i anime och manga - IV
31. 女子高生
Detta är en term som används för skolflickor. I de flesta fall, joshikousei hänvisar till en vacker flicka som bär en outfit i bästa stil Sailor Moon. I vilket fall som helst tycker jag att detta mer återspeglar en stereotyp av det japanska sinnet gentemot utlänningar än något som verkligen har att göra med japansk kultur.
Exempel:
彼女は日本の女子高生です。
kanojo wa nihon no joshikousei desu.
Hon är en gymnasieelev Japanska.
32. 構わない
När Kamawanai används i ett utropstecken, kan det få betydelsen av inga problem eller . Jag har inget emot detberoende på i vilket sammanhang samtalet förs.
Exempel:
彼が何をしようと構わない。
kare ga nani o shiyouto Kamawanai.
Jag har inget emot det med vad han gör.
私のほうはかまわない。
watashi no hou wa kamawanai.
För mig, inga problemFör min del, det spelar ingen roll.
33. 神
Förutom att översättas som Gud, Kami kan användas för att hänvisa till alla övernaturliga element med gudalika egenskaper.
Exempel:
民の声は神の声。
min no koe wa Kami ingen koe.
Folkets röst är rösten för Gud.
神のみぞが知る。
Kami no mizo ga shiru.
Endast Dsig själva du vet.
34. 必ず
Kanarazu är ett adverbiellt prefix som anger när något kommer att hända oundvikligen eller inte. När det används i ett utrop, kanarazu kan översättas med eu juro que… eller . … a qualquer custo.
Exempel:
人は皆必ず死。
hito wa minna kanarazu sken.
Varje man måste (kommer) dö.
35. 彼氏
Ordet Kareshi anses vara likvärdig med Kanojomen Kareshi används för den maskulina (pojkvän) medan Kanojo används för den feminina (flickvän). Det är också mycket vanligt att hitta Koibito i betydelsen älskare i anime och manga. Det viktiga är att veta att Koibito uttrycker en mer seriös relation än Kanojo e Kareshi.
Det påminner mig om namnet på en gammal och mycket intressant anime som heter 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou), vilket kan översättas med saker för pojkvänner och flickvännereller helt enkelt pojkvänsgrejer. På vissa platser 彼氏彼女の事情 har också översatts som Affärer mellan pojkvän och flickvän. Men i slutändan blev denna anime mer känd som karekano, genom att förkorta orden Kareshi e Kanojo.
36. 可愛い
Mer än bara ett adjektiv, kawaii är relaterad till den tvångsmässiga strävan efter japansk estetisk skönhet. Använd också kawaii med försiktighet, eftersom den är mycket lik Kawai, vilket innebär patetisk, sorgsen, nedstämd eller . smärtsamt.
Exempel:
彼女はとても可愛いね。
kanojo wa totemo kawaii Eller hur?
Hon är mycket vacker. Eller hur?
37. けど
Kedo har två formella varianter Keredo e keredomo. Numera används dessa ord mest i brev eller skriftliga meddelanden.
Exempel:
悪いけど行けないよ。
Warui kedo ikenaiyo.
Jag är ledsen, men Det ska jag inte. / Det är illa, men Det ska jag inte.
38. JAG
En intressant sak om KegaTrots att det översätts som förolämpning kan också få betydelsen av andlig kränkning eller . skändning.
Exempel:
友人がひどいJAGをしました。
yuujin ga hidoi kega o shimashita.
Min vän var allvarligt förolämpad (kränkt).
39. 警察
Keisatsu medel polis och det finns inte mycket att prata om. Hur som helst, det är ett annat vanligt ord i anime och manga.
Exempel:
警察を呼んで!
Keisatsu o yonde!
Samtal polis!
40. 気
Denna term används på många olika sätt på en mängd olika språk. De vanligaste översättningarna är ande, sinnesstämning, hälsa eller . hälsosammen det kan också översättas med andlig essens.
ki påminner mig mycket om ordet Kimochi (気持ち), vilket innebär temperament, personlighet eller . geni.
またね!