Webbplatsens ikon Hur man lär sig japanska

Oshougatsu - nytt år på japanska

Oshougatsu - nytt år på japanska

Oshougatsu - nytt år på japanska

Fortsättning på vår senaste artikel om Oshougatsu det japanska nyåret, låt oss ta reda på mer om några av de ritualer som japanerna utför under nyåret, liksom några av de viktigaste fakta om året. Japansk kultur.

Tänk på att jag inte kommenterar alla ritualer och seder som äger rum under det japanska nyåret, utan bara de som jag tyckte var mest intressanta.

Kanske i framtiden kommer jag att skriva om andra nyårsseder från våra orientaliska vänner.

Como não poderia deixar de mencionar, no final do artigo você encontrará dicas de quando falar e como dizer “feliz ano novo!” em japonês.

Oshougatsu – Ano novo japonês com sete dias de feriado!

É isso mesmo, os dias um, dois e três de janeiro são considerados feriado nacional, mas muitas empresas aumentam esta “folga” para sete dias, dando tempo para seus funcionários viajarem, realizarem seus rituais de ano novo e visitarem seus familiares. Seria tão bom se no Brasil fosse assim também…

Förklaringen till detta fenomen ligger i japansk tradition. Den säger att man inte får arbeta under de tre första dagarna på året.

Om du arbetar kommer du att skrämma bort lyckans gud och döma dig själv till ett obehagligt år.

Ska vi gå till templet under det nya året?

Detta första besök i templet är känt som 初詣 och kan fortsätta under de tre första dagarna av det nya året.

Enligt Shinto, solguden är den viktigaste guden av universum.

Be därför dina böner under den första soluppgången ( 初日の出 ) ger glädje och välstånd under hela det nya året.

Vad sägs om att ge pengar till barnen?

På 正月Japanerna har för vana att ge sina barn, barnbarn och syskonbarn kuvert fyllda med pengar.

Det stämmer, pengar. Du kan föreställa dig glädjen hos barnen som väntar på sina nyårspresenter.

Mängden pengar お年玉 varierar beroende på barnens ålder, som utan vidare river upp kuverten för att se hur mycket de har vunnit.

Ett särskilt besök

Den andra dagen av det japanska nyåret (Oshougatsu) markeras av ett besök i det kejserliga palatset, som ligger i 東京för att hälsa på den japanske kejsaren och hans familj.

Detta är ett utmärkt tillfälle att önska kejsaren och hans familj ett gott nytt år.

Lejondansen

Apesar de parecer, isso não tem nada a ver com a receita federal… 🙂 O獅子舞är en dans av kinesiskt ursprung som syftar till att skrämma bort onda andar från hus och ge människor materiellt välstånd.

Denna dans utförs vanligtvis av en pipare och ett lejon framför hemmen.

No final eles recebem uma “gorjeta” em dinheiro oferecida pelos donos das casas.

Essa parece ser uma ótima maneira de ganhar um dinheirinho extra no final do ano. 🙂

Nyår är också en tid för lek

Under Oshougatsu, det japanska nyåret, spelar flickor fjäderboll ( 羽根突 ).

Men till skillnad från det fjäderbollsspel jag känner till, som spelas genom att slå fjäderbollen med händerna, använder japanska flickor färgglatt dekorerade racketar som kallas 羽子板.

Det sägs att den som låter fjäderbollen falla blir straffad med klotter i ansiktet. På andra sidan leker japanska pojkar med snurror och flyger drakar.

Även om det låter som en kul grej så blir dessa lekar en alltmer ovanlig företeelse i många japanska städer.

Ett annat coolt spel är 書道där japanerna gör årets första kalligrafi.

På många ställen anordnas mästerskap i japansk kalligrafi, där något enkelt förvandlas till något riktigt roligt.

No final, só resta queimar a decoração…

Denna japanska sed överraskade mig. Jag insåg inte att de helt enkelt tog ner nyårsdekorationerna och brände allt.

Denna ritual sägs locka till lycka under hela det nya året.

I motsats till vad det kan verka, äger denna sed att bränna dekorationerna rum i flera städer i Japan.

Dekorationerna bränns under den period som kallas 小正月från den 14 till den 16 januari.

Hur man säger gott nytt år på japanska

Diferente do nosso idioma, onde temos uma única palavra para expressar nosso desejo de um “feliz ano novo”, os japoneses possuem várias palavras para serem ditas em situações diferentes.

Innan nyår är det vanligt att använda uttryck som:

謹賀 NYA ÅR – Expressão geralmente usada em cartas ou em qualquer outra forma escrita.

Significa “Feliz ano novo” e deve ser usada antes da passagem do ano.

明けましておめでとうございます – Depois do dia 31 de Dezembro, é comum usar essa expressão para parabenizar as pessoas pela passagem do ano.

Detta uttryck kan också variera till 新年明けましておめでとうございますoch har samma innebörd.

よいお年を! – Também significa “Feliz ano novo”, mas de um modo informal e geralmente usado na forma falada.

いいお年をおむかえください– É outra palavra comum para dizer antes do dia 31 de Dezembro, e significa “Tenha um boa passagem de ano”.

Slutsats

Detta avslutar våra artiklar om det japanska nyåret. Jag hoppas att ni har uppskattat dem.

Para todos…

謹賀新年!

Upphovsrätten till bilderna tillhör u-suke.

Avsluta mobilversionen