หาตอนนี้ การเรียงลำดับคำในภาษาญี่ปุ่น และไม่ต้องสับสนอีกต่อไป!
ในภาษาญี่ปุ่น การรู้พื้นฐานในการสร้างประโยคหรือประโยคทำให้เรามีความคล่องแคล่วมากขึ้น โดยการสร้างประโยคของเราเองตามความต้องการของเรา สำหรับสิ่งนี้ จำเป็นต้องรู้วิธีจัดระเบียบคำและใช้แหล่งข้อมูลทางไวยากรณ์ที่ถูกต้องเพื่อให้สามารถแสดงสิ่งที่เราต้องการโดยทำให้ตัวเองเข้าใจภาษาญี่ปุ่นโดยกำเนิด
การเรียงลำดับคำภาษาญี่ปุ่น
หากเราไม่สามารถทำเช่นนั้นได้ จะเป็นการยากที่จะแสดงออก สื่อสารสิ่งที่เราต้องการ และในขณะเดียวกันก็ไม่สามารถเข้าใจข้อความใด ๆ ที่เป็นภาษาญี่ปุ่นได้ ดังนั้น ขั้นตอนแรกในการรู้ภาษาคือการรู้ว่าคำต่างๆ ถูกจัดอยู่ในประโยคอย่างไร
แต่ประโยคคืออะไร?
วลีหรือประโยคเป็นเพียงลำดับของคำ ลำดับของคำเดียวกันนี้ช่วยให้เราสามารถสร้างประโยค ถามคำถาม แสดงความคิดเห็น ร้องขอ แสดงความคิดเห็น และอื่นๆ
ในภาษาโปรตุเกส ประโยคมักจะขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่และลงท้ายด้วยจุด ไม่ว่าจะเป็นจุด เครื่องหมายอัศเจรีย์ เครื่องหมายคำถาม หรือเครื่องหมายอื่นๆ ที่ใช้ทำเครื่องหมายจุดสิ้นสุดของประโยค
ในกรณีของ ภาษาญี่ปุ่นเนื่องจากไม่มีตัวพิมพ์ใหญ่หรือตัวพิมพ์เล็ก จุดเริ่มต้นของประโยคจึงไม่มีข้อบ่งชี้ ในข้อความทั่วไป ย่อหน้าจะถูกทำเครื่องหมายด้วยช่องว่างระหว่างย่อหน้า และบางครั้งก็มีการเยื้องบรรทัดด้วย
ในภาษาญี่ปุ่น การสิ้นสุดประโยคถูกกำหนดโดยใช้สัญลักษณ์ “。” หรือเพียงแค่ “.” เท่ากับจุดสิ้นสุดของเรา
ใน “กรณีของเครื่องหมายอัศเจรีย์และคำถาม ไม่มีเครื่องหมายเฉพาะที่คล้ายกับ “?” ของเรา และ "!". ในภาษาญี่ปุ่น สัญลักษณ์เหล่านี้เป็นทางเลือกและไม่ได้ใช้ทุกครั้ง
ตัวอย่าง:
たかなさんは日本人です。 (ท่านทานากะ คนญี่ปุ่น)
アマンダちゃんはアメリカ人ですか? (นางสาวอแมนด้าเป็นคนอเมริกัน)
日本語が話せませんよ! (ญี่ปุ่นพูดไม่ได้!)
การเปรียบเทียบประโยคในภาษาโปรตุเกสและภาษาญี่ปุ่น
ในภาษาโปรตุเกส ประโยคทั่วไปทั้งหมดสามารถแบ่งออกเป็นสามส่วน: ประธาน กริยา และกรรม นอกจากนี้ ในภาษาโปรตุเกส สิ่งที่สมเหตุสมผลที่สุดคือการจัดประโยคเพื่อให้ประธานเป็นรายการแรกของประโยค ตามด้วยกริยา และสุดท้ายเป็นกรรมหรือภาคแสดง
ตัวอย่าง:
ประธาน + กริยา + กรรม
ฉันกินซูชิทุกวัน
ซาร่าใส่แว่นแดง
มาร์คมีรถสีฟ้า
ตามหลักไวยากรณ์ภาษาโปรตุเกส ประโยคยังสามารถแบ่งออกเป็นสองส่วน: ประธานและภาคแสดง ฉันคิดว่านี่เป็นการแบ่งประโยคที่ใช้บ่อยที่สุดในภาษาโปรตุเกส
ประธานคือส่วนหลักของประโยค มักจะประกอบด้วยคำนามหรือคำสรรพนาม นอกจากนี้ยังเป็นรายการแรกที่พบในประโยคทั่วไป
เพรดิเคตคือทุกสิ่งทุกอย่างที่พูดหรือกล่าวถึงเกี่ยวกับเรื่อง โดยปกติภาคแสดงจะประกอบด้วยกริยาและส่วนประกอบบางส่วนที่ร่วมกันแสดงบางสิ่งที่สำคัญเกี่ยวกับเรื่องของประโยค
ในภาษาญี่ปุ่น ประโยคจะถูกจัดเรียงแตกต่างกันเล็กน้อย ในประโยคง่าย ๆ เราพบประธานของประโยคก่อน ตามด้วยวัตถุ และสุดท้ายคือกริยา ดังนั้น เราสามารถสังเกตเห็นการผกผันเล็กน้อยในลำดับพื้นฐานของประโยคภาษาญี่ปุ่น ทำให้เกิดสิ่งที่เราเรียกว่าลำดับ SOV (ประธาน + กรรม + กริยา)
ตัวอย่าง:
ประธาน + กรรม + กริยา
は毎日すしを食べる。(ฉันกินซูชิทุกวัน)
お母さんがパンを買いました。 (แม่ของฉันซื้อขนมปัง)
は映画を見ました。 (เธอ เวอร์ชั่นหนัง)
หมายเหตุอื่น ๆ เกี่ยวกับวลีภาษาญี่ปุ่น
มีข้อสังเกตที่สำคัญอื่นๆ เกี่ยวกับการจัดองค์กรและองค์ประกอบของ วลีภาษาญี่ปุ่น. จำเป็นต้องคำนึงถึงลักษณะเฉพาะเหล่านี้ทุกครั้งที่คุณพูดหรือ เขียนภาษาญี่ปุ่น.
1. ที่ส่วนท้ายของประโยค เรามักไม่พบกริยา แต่เป็นกริยาช่วยชนิดหนึ่ง หรือกริยาช่วยเสริม (ความเป็นทางการ) ซึ่งใช้แทนความหมายของกริยา
ตัวอย่าง:
山田さんは日本人です。
です เป็นเครื่องช่วยเสริมความสุภาพที่ใช้ความหมายของคำกริยา ในกรณีของเรา จะถือว่าความหมายของคำกริยาเป็นภาษาญี่ปุ่น
2. ลำดับตรรกะของคำไม่เข้มงวดสำหรับองค์ประกอบที่ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของลำดับ SOV (ประธาน + กรรม + กริยา) เช่น คำวิเศษณ์ของเวลาหรือสถานที่ ในกรณีเช่นนี้ องค์ประกอบเหล่านี้อาจปรากฏก่อนหรือหลังประธานของประโยค
3. ตัวดัดแปลงหรือตัวระบุเช่นคำคุณศัพท์นำหน้าองค์ประกอบที่แก้ไขเสมอ ดังนั้น คำคุณศัพท์จึงปรากฏก่อนคำนามเสมอ ซึ่งหมายถึงคุณภาพ
ตัวอย่าง:
彼は毎日家で新聞を沢山読みます。
ใหม่聞はテーブルの上があります。
は本屋で本を買いました。
ประโยคที่ไม่สมบูรณ์
ทั้งในภาษาญี่ปุ่นและภาษาอื่นๆ ในโลก ประโยคมักจะใช้องค์ประกอบโดยนัย นั่นคือ เป็นไปได้ที่จะเข้าใจโดยไม่ใช้บริบทเป็นพื้นฐานหรือส่วนเสริมสำหรับข้อความที่ส่ง
ในประโยคภาษาญี่ปุ่น หัวเรื่องหรือแก่นของประโยคมักจะถูกละไว้ในสถานการณ์ที่องค์ประกอบนี้ได้รับการกล่าวถึงอย่างชัดเจนแล้วหรือมีความชัดเจนมาก ตัวอย่างเช่น:
は何ですか。
は本です。(คำตอบที่คาดหวังตามหลักไวยากรณ์)
本です。 (คำตอบที่ใช้บ่อยที่สุด)
Outra forma comum de sentenças incompletas é a omissão do pronome “você”. Os japoneses preferem omitir este pronome porque, mesmo sem ele, as frases são claramente entendidas pelo contexto. Além disso, para os japoneses, o pronome “você” ou “tu” não é algo muito educado de se usar.
あなたは何を買いましたか。 (วลีที่คาดหวังตามหลักไวยากรณ์)
いましたか。 (วลีที่ใช้บ่อยที่สุด)
Apesar de ser nomeado como sentenças incompletas, para os japoneses elas são completas. A filosofia deles parece ser a do ditado: “Para um bom entendedor, meia palavra (ou frase) já basta.”.