Перегляньте іншу статтю про as palavras mais comuns em animes e mangás – V серіалу!
Всі слова в цій серії статей були обрані випадковим чином. Тому немає ніякої основи або послідовності для читання цієї або наступних статей на цю тему.
Пам'ятайте, що аніме і манга мають абсолютно неформальну мову і, в деяких випадках, стереотипи, які не відображають повсякденне життя японців.
Тому деякі слова чи вирази можуть бути не зовсім зрозумілими чи широко вживаними в реальному житті наших східних друзів.
Оскільки я не є експертом з аніме та манги, в перекладі можуть бути недосконалості або вживання деяких слів.
Коли таке трапляється, я прошу вашої допомоги, щоб повідомити мені про це і виправити мене, коли це необхідно.
Насамкінець, де це можливо, я додаю речення японською мовою як приклади вживання коментованих слів.
Крім того, переклад фраз і слів не обов'язково є дослівним. Тому між японськими фразами та їхніми відповідниками в португальському перекладі можуть бути відмінності.
Не пропустіть статті про найпоширеніші слова в аніме та манзі
Якщо ви не хочете пропустити жодну зі статей, опублікованих на цьому сайті з порадами щодо слова, що зустрічаються в аніме та мангеЯ рекомендую підписатися на безкоштовну RSS-стрічку японської мови.
З ним ви дізнаєтесь, коли нова стаття вийшла в світ, або отримаєте електронний лист з новими статтями з японської мови.
Я стежу за тим, щоб RSS-стрічка завжди була повною, з тим же вмістом, що і статті, розміщені на сайті.
Таким чином, усі читачі Língua Japonesa зможуть стежити за новинами набагато зручніше.
Натисніть тут, щоб підписатися на нашу безкоштовну RSS-стрічку.
Натисніть тут, щоб підписатися на нашу безкоштовну RSS-стрічку по електронній пошті.
Статті, які вже опубліковані
- Найпоширеніші слова в аніме та манзі
- Найпоширеніші слова в аніме та манзі - II
- Найпоширеніші слова в аніме та манге - III
- Найпоширеніші слова в аніме та манге - IV
Найпоширеніші слова в аніме та манге - V
Новим для цієї статті є ін'єкція фурігани з використанням Hiragana Megane. Натисніть на посилання нижче, щоб переглянути цю статтю з фуріганою.
Дивіться цю статтю з фуріганою. (Введіть фразу і подивіться її на ромаджі)
41. 心
Кокоро. означає серце, але в багатьох ситуаціях відчуття kokoro пов'язана з розум або стан душі. Більше того, щирість також може бути альтернативним перекладом для kokoro.
Приклад:
心を清める。
Очищення від розум.
42. 殺す
Незважаючи на те, що korosuщо означає вбитиХоча це поширене слово в аніме та манзі, частіше можна зустріти його в минулому часі. 殺された або в імперативі 殺せ.
Приклад:
彼は剣で殺された。
Він був мертвий. з мечем.
ビルは銃で殺された。
Білл був мертвий. com uma arma (arma de pequeno porte, rifle…)
43. 怖い
kowai має різні значення, такі як страх, жахливий, жахливий, переляканий, боягузливий і т.д..У багатьох аніме та манзі ми зустрічаємо вираз Коваї!, que pode ter vários significados dependendo do contexto, mas os significados mais comuns são “que medo!”, “estou com medo”, “que susto!” і так далі.
Приклад:
私は熊が怖い。
У мене є страх ведмедів.
ああ、怖かった。
О, що за переляк!
44. 来る
Дієслово куру (приходити) вже добре відоме читачам японської мови. В аніме та манзі досить часто можна зустріти це дієслово у формі команди койщо означає Йди сюди, йди сюди. або приходить.
Приклад:
早く来い。
Ходімо. швидко.
45. 魔法
Про це слово можна сказати не так вже й багато Махоу.. Він дуже поширений в аніме та манзі і має значення магія або магічні слова.
Приклад:
彼女は彼に魔法をかけた。
Її. зачарований його.
46. 負ける
Makeru означає "програти". В аніме та манзі воно зустрічається в середині фраз на кшталт makeru mon ka!що означає я не можу/не хочу програти/здатися! або Я ніколи не здамся!
Приклад:
負けるが勝ち。
Коли ти програєти справді виграєш. Програй.але він перемагає.
47. 守る
Мамору. означає захищати, охороняти і дуже часто в аніме та манзі можна зустріти такі фрази, як мамот агеру (Я захищу тебе).
48. まさか
Не знаю, чи інші читачі та студенти, які вивчають японську мову, відчувають те ж саме, але я бачу масака як вираз, який можна перекласти як Не може бути! або просто Ні!.
49. 待つ
Ще одним дуже поширеним словом в аніме та манзі є Мацу (зачекати). Це слово дуже часто зустрічається у таких фразах, як матовий (кудасай)!, машінасай!, матовий або його скорочена форма приятель.що означає Зачекай!.
Приклад:
待ってあげる。
Я йду. Зачекай..
5日待ってくれ。
Дай мені п'ять днів. Зачекай п'ять днів.
50. Я ЗНАЮ, ЩО ЦЕ НЕ ТАК.
Мохірон це слово з багатьма різними значеннями: é claro, certamente, naturalmente, sem sombra de dúvidas… Добре те, що всі ці значення є синонімами.
またね!