Іконка сайту Як вивчити японську мову

Подвійні приголосні в хірагані

Подвійні приголосні в хірагані

Дізнайтеся більше про подвійні приголосні в хірагані і його використання!

Хоча в багатьох це не так помітно Курси японської мовиЦе частина навчання, яку я вважаю дуже важливою, тому що недотримання цих правил може спричинити багато проблем у спілкуванні між нами та корінними японцями.

Дублювання приголосних

В японській мові часто зустрічаються слова, написані з двома приголосними підряд. У ромадзі (фонетична транскрипція з японської мови на мову, яка використовує наш алфавіт, наприклад, англійську, португальську, іспанську тощо) ми зазвичай зустрічаємо слова, записані таким чином ), ми зазвичай знаходимо слова, написані наступним чином: Акка, Анна, Масао.

Подвійні приголосні в хірагані

Давайте використаємо Акку в нашому поясненні. Так?

Для акка вимова вимагає короткої паузи, коли ви переходите від одного складу до іншого. Це виглядає так, ніби ви вимовляєте "А", потім на секунду замовкаєте, а потім вимовляєте останній склад (КА в акка).

У випадку з Анною ми спочатку вимовляємо An, а потім говоримо Na. Дотримуючись невеликого подовження An (перший склад).


Масао працює так само. Спочатку ми вимовляємо Mas (як у португальській мові), а через секунду закінчуємо вимовляти слово складом Sao.

Не панікуйте, коли бачите слова з двома приголосними, просто не забувайте робити паузу в одну секунду тиші у випадку двох глухих приголосних (kk, TT...), або вимовляти їх довше у випадку приголосних NN і SS.

Гаразд, я розумію, як це говорити, але як це написати хіраганою? Це досить просто. Перед кожним подвійним приголосним з глухим звуком ставиться тсу ( つ ), тільки ця つ досить маленька. Подивіться:

つ -> Звичайна Цу.
っ -> Малий Цу.

Єдиним винятком є приголосний ん (N). Зазвичай він пишеться поруч зі складом, що починається з родини な (N), і не супроводжується знаком っ ( Малий ТГУ ). Тому вже згадані вище слова слід писати так.

Акка = あっか
Анна = あんな
Масао = まっさお

Плутанина

Труднощі у спілкуванні починаються, коли ми зустрічаємо слова з подвійними приголосними, оскільки вони створюють абсолютно різні значення. Іншими словами, aka - це зовсім інше слово, ніж akka.

あか - криваво-червоний.
あっか - корупція, аморальність або деградація.

Тож слідкуйте за подвійними приголосними, щоб не бути неправильно витлумаченими. ГАРАЗД?

Ну що ж, друзі, я закінчив. Сподіваюся, вам сподобалося, тому що ми вже закінчуємо цю маленьку курс хірагани. До зустрічі наступного разу!

Вийти з мобільної версії