Познайомтеся ближче as palavras mais comuns em animes e mangás – II цієї серії статей!
Продовжуємо серію статей про Японська лексикаЯ збираюся представити ще десять спільні слова в аніме та манге.
Цими статтями я сподіваюся допомогти читачам японської мови поповнити свій словниковий запас, пов'язаний з аніме та мангою.
Деякі початкові міркування
Всі слова в цій серії статей були обрані випадковим чином. Тому немає ніякої основи або послідовності для читання цієї або наступних статей на цю тему.
Пам'ятайте, що аніме і манга мають абсолютно неформальну мову і, в деяких випадках, стереотипи, які не відображають повсякденне життя японців.
Тому деякі слова чи вирази можуть бути не зовсім зрозумілими чи широко вживаними в реальному житті наших східних друзів.
Оскільки я не є експертом з аніме та манги, в перекладі можуть бути недосконалості або вживання деяких слів.
Коли таке трапляється, я прошу вашої допомоги, щоб повідомити мені про це і виправити мене, коли це необхідно.
Насамкінець, де це можливо, я додаю речення японською мовою як приклади вживання коментованих слів.
Крім того, переклад фраз і слів не обов'язково є дослівним. Тому між японськими фразами та їхніми відповідниками в португальському перекладі можуть бути відмінності.
Не пропустіть статті про найпоширеніші слова в аніме та манзі
Якщо ви не хочете пропустити жодну з опублікованих на цьому сайті статей з порадами щодо слів, які зустрічаються в аніме та манзі, рекомендую підписатися на безкоштовну RSS-стрічку "Японська мова".
З ним ви дізнаєтесь, коли нова стаття вийшла в світ, або отримаєте електронний лист з новими статтями з японської мови.
Я стежу за тим, щоб RSS-стрічка завжди була повною, з тим же вмістом, що і статті, розміщені на сайті.
Таким чином, усі читачі Língua Japonesa зможуть стежити за новинами набагато зручніше.
Натисніть тут, щоб підписатися на нашу безкоштовну RSS-стрічку.
Натисніть тут, щоб підписатися на нашу безкоштовну RSS-стрічку по електронній пошті.
Статті, які вже опубліковані
Найпоширеніші слова в аніме та манзі - II
Ось список з десяти найпоширеніших слів в аніме та манзі.
11. 畜生
Chikushou це вигук, який виражає розчарування. Він схожий на такі вирази, як кусо (merda!) e significa maldição, droga, merda…
12. ちょっと
Коли ми почали вивчати японську мову, ми дізналися, що chotto означає трохи, шматочок (або порцію).
Але в контексті аніме та манги, chotto може вживатися як вигук зі значенням Досить., Припини!, Досить!.
13. 大丈夫
Daijoubu зазвичай кажуть, коли трапляється щось погане, і один персонаж аніме йде перевірити, чи все гаразд з іншим. Тоді вони використовують слово daijoubuщо означає Все гаразд., все гаразд., Ти в порядку....
Приклади:
気分は大丈夫ですか。
Ти відчуваєш Ну, добре.?
私は大丈夫です。
Це Все гаразд. зі мною.
14. 黙る
Дамару. зазвичай означає тихо, мовчати. Але в аніме воно найчастіше зустрічається в імперативній формі дамаре що означає Замовкни., Мовчати., Мовчати....
Приклад:
おい黙れ!
Привіт, Замовкни.!
15. だます
Слово damasu означає обманювати, обманювати або обманювати. У контексті аніме та манги він також часто зустрічається в пасивній формі damasareruщо означає бути обманутим.
Приклад:
外見にだまされるな。
Не дозволяйте своєму зовнішньому вигляду обманювати.
16. だめ
Дамочко. означає поганий, Не дуже добре., Не може бути.. Але ще один дуже поширений спосіб використання дама в аніме та манзі - це поєднання дама з desuстворення виразу леді з/dame desu.
Останній вираз використовується, щоб зупинити дію, вказуючи на те, що це погана ідея.
17. だれ
Як багато хто з вас вже знає, наважитися означає хто, хтось невизначений або хтось. Хоча вона написана хіраґаною, в деяких випадках ми також можемо знайти її версію на кандзі (誰).
Я думаю, що вона не потребує додаткових коментарів, окрім її поєднання з іншими частинками, які змінюють її значення на dareka - хтось, будь-кого, дайте - Ніхто. e daredemo - всі.
18. どこ
Доко. означає де і я думаю, що це слово не потребує додаткових коментарів.
19. がき
Незважаючи на те, що гакі означають молодий або незрілийв аніме та манзі гакі часто перекладається як негідник, маленький хлопчик. або марна.Я сказав, набравши повітря прокльону.
20. 頑張る
У дослівному перекладі можна сказати, що ганбару possui o significado de “робити щось з наполегливістю або рішучістю".
Зазвичай він виражає бажання бачити, як персонаж досягає успіху, виконуючи досить складну діяльність. Форми наказового способу ганбару це ганбатте e ganbareВони мають дуже схоже значення.
Приклад:
いつも頑張って勉強してるよ。
Я завжди вчуся. дуже багато.(З великими зусиллями)
またね!