Базова граматика японської мови

Дізнайтеся більше про базову граматику японської мови для тебе, студенте-ніхонго!

У сьогоднішній статті ми розберемося з деякими основами японської мови, розібравшись з побудовою простих речень.

Базова граматика японської мови

Сьогоднішній матеріал також допоможе вам краще зрозуміти все, про що ми вже дізналися з попередніх статей. Тим не менш, не чекайте великої глибини. Це дуже базова частина японської мови, і з часом ми поглибимо наші граматичні знання ще більше.

Наведіть курсор миші на японські літери, щоб побачити їхню вимову та переклад.

Японська граматика та частки

Дзвінки частинкице склади в японському алфавіті використовуються для позначення слів у реченні або періоді. Вони відіграють дуже важливу роль у японській граматиці, оскільки вказують на функцію кожного слова в реченні.

Таким чином, частки визначають, яке слово є підметом речення, яке прямим чи непрямим додатком, яка частина речення є присудком тощо. В японській граматиці частки не мають конкретного перекладу, в багатьох випадках вони навіть не мають перекладу, але коли їх перекладають, вони зазвичай відіграють роль, подібну до наших прийменників, артиклів та сполучників.

Ще одне важливе явище, пов'язане з частками в японській граматиці, полягає в тому, що вони звучать інакше, ніж письмові частки. Деякі склади можуть змінювати звучання, коли їх використовують як частки. Це стосується часток  e що хоча вони пишуться зі складами HA і HE, але читаються як WA і E.

Не хвилюйтеся, якщо зараз ви багато чого не розумієте, з часом все стане простіше, і ви заглибитеся в японську граматику.

Знаючи частинку WA і стандарт  B です

Дуже часто в японській мові можна зустріти речення з часткою . Зазвичай він вказує на те, що слово, яке стоїть перед ним, є темою або головним предметом речення. Поняття теми в португальській мові не існує. Японські фрази часто займає позицію підмета у вільному перекладі з японської на португальську.

A Частинка ва також широко використовується для створення  B です (A є B), де стандарт A є головною темою речення, B це те, про що ми говоримо A e です це слово, схоже на дієслово ser у португальській мові. За допомогою цього шаблону ми можемо створити кілька різних речень на кшталт

先生です

彼女日本人ではありません

エドアルドです

У реченнях вище, です має значення, еквівалентне дієслову бути та ではありません має заперечне значення, як щось на кшталт "не бути" або "не є". Крім того, склад  знайдено в ではありません це частка. Тому вона читається як wa, а не ha.

В японській мові є й інші павра, які використовують цю частку у своєму складі. Наприклад, слова こんんにちは e こんんばんんは.

У багатьох випадках, коли основна тема вже чітко сформульована в реченні, японці опускають обидві частки  як і сама тема. Наприклад:

彼女先生です

日本人ではありません

Зверніть увагу, що в обох реченнях йдеться про один і той самий суб'єкт "Вона", а оскільки в другому реченні тема вже чітко відома, її можна опустити без шкоди для розуміння речень. Варто також зазначити, що в японській мові дієслово завжди стоїть у кінці речення

Японська граматика та питання японською мовою

Згідно з японською граматикою, основами створення питальних речень в японській мові є правильне використання частки який додається в кінці речення, ніби наш знак питання.

У розмовній мові, щоб поставити запитання японською мовою, наші східні друзі зазвичай використовують частку  (в залежності від регіону Японії) на місці частинки Вони можуть взагалі не вживати часток, або ж просто не вживати часток, характеризуючи питальне речення інтонацією голосу.

Тому під час розмови потрібно бути уважним, щоб знати, коли речення є твердженням, а коли японці ставлять запитання. Наприклад:

彼は日本人です。 - Стверджувальне речення японською мовою.
彼は日本人か? - Формальне питальне речення.
彼は日本人すの? - Неформальне питальне речення.
彼は日本人です? - Цілком неформальне речення. Ви можете сказати, що воно питальне, лише за інтонацією голосу чи знаком?

Зверніть увагу, що я використовував знак питання ? лише для того, щоб полегшити розрізнення питальних і стверджувальних речень, оскільки, згідно з японською граматикою, його використання не є обов'язковим. Коли справа доходить до текстів і книг, японці зазвичай пишуть у формальний спосіб. Це дозволяє легко відрізнити питання від тверджень.

Як відповідати на запитання японською мовою

Найпростіший спосіб відповісти на питання японською мовою - це використовувати слова はい або いいえа потім додайте відповідь за допомогою です у відповідній формі. Погляньте на приклад нижче:

Якщо ви хочете дізнатися більше про десу, прочитайте статтю: DESU дієслово бути в японській мові з.

Приклад

あなたはブラジル人ですか。

На цей тип запитань є дві форми відповідей. Одна ствердна:

はい、ブラジル人です。

І інший негатив:

いいえ、ブラジル人ではありません。

Ставити запитання японською мовою за допомогою WA

Під час неформальних розмов дуже поширеним є створення запитань японською мовою з використанням лише теми та частки . У таких випадках ви можете зрозуміти, що речення є питанням, лише за інтонацією голосу. Наприклад:

彼女は?

これは?

私は?

Японська граматика та окличні речення

Утворювати речення японською мовою у формі оклику так само просто, як і питальні речення японською мовою. Для цього ми будемо використовувати частку як вчить нас японська граматика.

Частинка  ще одна частинка, яку дуже просто вивчити. Так само, як частинку стоїть у кінці японських речень і має знак оклику, ніби підкреслюючи речення. Ця частка використовується так само, як і наш знак оклику (!).

У розмовній мові  досить яскраво виражена, завжди привертає увагу слухача. Наприклад:

これはジャムですよ。

Граматика японської мови та частка не

Коли японці хочуть зробити більший акцент на реченні або просто привернути увагу слухача, вони зазвичай використовують частку  в кінці японських речень. Таким чином, частка  зрештою набуває того ж значення, що й вираз "não é?", який використовується в португальській мові. Перевірте це:

あななたは先生ですね。

彼はブラジル人ですね。

Вираз "чи не так?" у деяких регіонах Бразилії вживається так само, як і частка  Японії. Як "граматично" (якщо можна так сказати...), так і фонетично.

Мене запитували друзі: "Ти ж викладач японської мови. Так? Так само, як частинка . Так?

Згідно з японською граматикою, частка  можна класифікувати як запит на підтвердження, але це не завжди так. У деяких випадках здається, що мовець просто привертає увагу слухача, і йому не обов'язково потрібне підтвердження. Але це рідкісні випадки.

Щодо рівня формальності, то, наскільки мені відомо, частка  можна використовувати без жодних обмежень. Не має значення, чи це формальна, неформальна, усна чи текстова розмова.

Що ж... Сподіваюся, вам сподобалися статті. Якщо ні, не забудьте зв'язатися зі мною. Якщо у вас є критика або пропозиції, я завжди готовий вислухати і спробувати покращити.

Вправа на написання кандзі від руки

Нижче наведені Японські ідеографічні символи використаних у цій статті. Виберіть потрібні кандзі та скопіюйте і вставте їх до Робочий зошит для тренування кана та кандзі  Після натискання на кнопку "Згенерувати" відкриється нове вікно, в якому ви побачите файл для друку. Потім просто роздрукуйте символи і спробуйте писати самостійно. Просто друкуйте і тренуйтеся!