另一篇關於 as palavras mais comuns em animes e mangás – III 的本系列文章!
本系列文章中的所有單字都是隨機選取的。因此,閱讀此主題的這篇文章或下一篇文章是沒有基礎或順序的。
請記住,動畫和漫畫的語言完全是非正式的,而且在某些情況下,其刻板印象並不代表日本的日常生活。
因此,在我們的東方朋友的真實生活中,有些詞彙或表達方式可能不太容易理解或被廣泛使用。
由於我不是動漫專家,翻譯或用詞可能有不完善的地方。
當發生這種情況時,我請求您幫忙讓我知道,並在必要時糾正我。
最後,只要有可能,我會加上日語詞組,作為所評論詞彙的使用範例。此外,短語和詞彙的翻譯不一定是直譯。
因此,日語詞組與其各自的葡萄牙語翻譯可能存在差異。
不要錯過動漫中最常見的詞彙文章
如果您不想錯過本網站上發表的任何文章,其中包含以下提示 動漫中出現的詞彙我建議您訂閱免費的日語 RSS 頻道。
有了它,您就可以知道新文章何時上線,或是收到來自 Japanese Language 的新文章電子郵件。
我確保 RSS 摘要總是完整的,內容與網站上張貼的文章相同。
如此一來,所有 Língua Japonesa 的讀者都能更舒適地追蹤新聞。
已發表的文章
動漫中最常見的詞彙 - III
21. 早い
這個字 Hayaku 通常是指 快速, 輕鬆, 早, 提前.但在許多動畫和漫畫的場景中,它最後的意義是 快走, 更快 等等。
範例:
彼は早口だ。
他說話很快。
22. 変
母雞 通常用作形容詞 ( 変な ) 並具有 奇怪, 不同 或 奇特.
另一方面,在許多動畫和漫畫的句子中,當 雞 與其他名詞或延伸名詞結合時,會有不同的意義。
漢神 就是一個很好的例子,具有 變更或 變革.這是我在動畫《美少女戰士》中遇到的典型案例。
範例:
彼の名前は変な名Ԥだ。
他有個奇怪的名字
23. 変體
我曾經評論過 人妖 的文章中 如何用日语说脏话.所以我不打算多談。
最令人好奇的是 人妖 是它的意義隨著時間的推移而改變。
據我所知,原本、 人妖 以前的意思是改變、轉換或變形。隨著時間的推移,它的意思變成了 畸形 或 異常.
今天,在日語口語中、 人妖 已變成變態、變態、變態的意思。
24. 酷い
Hidoi 是一個可以與行為有關的詞語 無禮 或 厚 和某人在一起。儘管如此,她一般都有 殘酷 目睹 可怕.
範例:
彼は酷い風邪をひいた。
他得了重感冒
25. 姫
至於字 姬除了這意味著 公主.
26. いい
這是一個與滿足感相關的詞,在許多情況下是非常個人化的。 Ii 其意義與某事物有關 好, 好極了
從我所學到的 ii 是 喲增加其數量的意義為 完美、愉快 等等。
我相信最常見的表達方式是 ii 是 悟空 的 ii) e youkatta (形式 ii 過去)。
當 youkatta 的意思。 我做到了, 太好了, 真好...
範例:
いいひとです。
不錯/不錯的人。或他是個不錯/不錯的人。
とてもいいよ。
非常好
いい日ですね。
今天天氣很好,不是嗎?
27. 行く
除了 iku 具有 去 (verb to go),它還有其他動畫和漫畫中非常常見的變位。
它們是 ikimashou (日語動詞的正規形式)和 ikou (非正式的 mashou 形式),意思是 走吧; ike (go!) 和 ikenasai (滾出去!) 意思是 去, 出去.
範例:
彼は映畫に行く。
她要去看電影
車で行こう。
我們要開車去
學校へ行きなさい。
去上學
28. 命
井內 方法 生活 在動畫和漫畫中,它一般用於戲劇性的詞句中。
範例:
命あっての物種。
只要有生命,就有希望。
彼は命が危ない。
他的生活很危險,他活得很危險。
29. 痛い
在關於 肢體我說了一點關於 itai這是用來說痛的地方。
如何 itai 並沒有直譯,必須根據上下文來詮釋其含義。有很大幫助的是 itai 總是指身體上的疼痛。
範例:
頭が痛い。
我頭痛,我頭痛。
30. 地獄
在字中 jigoku 沒有什麼特別的。它最常見的意思是 地獄, 幽冥 或 刑場.
範例:
天國か地獄。
天堂還是地獄
そこはこの世の地獄となった。
這裡已成為人間地獄。
结论
好了,各位,現在就到此為止。在下一篇文章中,我們將談到動漫中十個更常見的詞彙。