立即瞭解 as palavras mais comuns em animes e mangás – IV 的本系列文章!
本系列文章中的所有單字都是隨機選取的。因此,閱讀此主題的這篇文章或下一篇文章是沒有基礎或順序的。
請記住,動畫和漫畫的語言完全是非正式的,而且在某些情況下,其刻板印象並不代表日本的日常生活。
因此,在我們的東方朋友的真實生活中,有些詞彙或表達方式可能不太容易理解或被廣泛使用。
由於我不是動漫專家,翻譯或用詞可能有不完善的地方。
當發生這種情況時,我請求您幫忙讓我知道,並在必要時糾正我。
最後,只要有可能,我會加上 日語短語範例 使用所評論的詞彙。
此外,短語和詞彙的翻譯不一定是直譯。因此,日語詞組與其各自的葡萄牙語翻譯可能存在差異。
不要錯過動漫中最常見的詞彙文章
如果您不想錯過本網站上發表的任何文章,其中包含以下提示 動漫中出現的詞彙我建議您訂閱免費的日語 RSS 頻道。
有了它,您就可以知道新文章何時上線,或是收到來自 Japanese Language 的新文章電子郵件。
我確保 RSS 摘要總是完整的,內容與網站上張貼的文章相同。
如此一來,所有 Língua Japonesa 的讀者都能更舒適地追蹤新聞。
已發表的文章
動漫中最常見的詞彙 - IV
31. 女子高生
這是用於 女學生.在大多數情況下、 joshikousei 尤物 美少女戰士.無論如何,對我來說,這反映了日本人對外國人的刻板印象,而不是真正與日本文化有關的東西。
範例:
彼女は日本の女子高生です。
kanojo wa nihon no joshikousei desu.
她是一位 中學生 日語。
32. 構わない
當 kamawanai 用在感嘆詞中,它的意思是 沒問題 或 我不介意取決於談話的背景。
範例:
彼が何をしようと構わない。
kare ga nani o shiyouto kamawanai.
我不介意 與他所做的。
私のほうはかまわない。
watashi no hou wa kamawanai。
對我來說 沒問題就我而言 不要紧.
33. 神
除了被翻譯成 天神, 神 可以用來指任何具有類神特質的超自然元素。
範例:
民の聲は神聲。
min no koe wa 神 no koe.
人民的聲音就是 天神.
神のみぞが知る。
神 no mizo ga shiru.
僅 D自己 你知道
34. 必ず
Kanarazu 是一個副詞前綴,表示某件事情在什麼時候會不可避免地發生或不會發生。用於感嘆詞時、 kanarazu 可翻譯為 eu juro que… 或 … a qualquer custo.
範例:
人は皆必ず死。
戀人們 kanarazu 閃耀。
每個人 必須 死。
35. 彼氏
這個字 からし 被視為等同於 kanojo但是 からし 用於男性 (男朋友) 而 kanojo 用於女性 (女朋友).也很常見到 koibito 就 情人 在動畫和漫畫中。重要的是要知道 koibito 表示比 kanojo e からし.
這讓我想起一部古老而有趣的動畫,名字叫做 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou),可翻譯為 男女朋友的東西或乾脆 男朋友的東西.在某些地方 彼氏彼女之事情也被翻譯為 男女朋友情事.但最後,這部動畫以 karekano、 縮寫為 からし e kanojo.
36. 可愛い
不只是形容詞、 卡哇伊 與日本人對美學的執著追求有關。此外,使用 卡哇伊 請謹慎使用,因為它與 卡哇伊這意味著 淒涼 或 痛苦。
範例:
彼女はとても可愛いね。
Kanojo wa totemo 卡哇伊 對嗎?
她非常 美麗.對吧?
37. けど
Kedo 有兩種形式的變體 keredo e keredomo.現在,這些單字大多用於信件或書面訊息中。
範例:
悪いけど行けないよ。
戰睿 kedo ikenaiyo.
對不起 但是 我不會 / 真糟糕 但是 我不會
38. 怪我
有一件有趣的事 kega雖然被翻譯成 侮辱 它也可以有 靈性侵犯 或 褻瀆.
範例:
友人がひどい怪我をしました。
yuujin ga hidoi kega o shimashita.
我的朋友很認真 受辱 (得罪)。
39. 警察
Keisatsu 方法 警察 也沒什麼好說的。總之,這是動畫和漫畫中另一個常見的詞。
範例:
警察を呼んで!
keisatsu o yonde!
致電 警察!
40. 気
這個詞在各種語言中有許多不同的用法。其最常見的翻譯是 烈性酒, 心境、健康 或 健康的但也可翻譯為 靈髓.
ki 讓我想起 kimochi (気持ち),意思是 脾性, 人格 或 天才.
またね!