站点图标 如何学习日语

Oshougatsu – Ano novo em japonês

Oshougatsu - 日语中的新年

Oshougatsu - 日语中的新年

继续我们上一篇关于 Oshougatsu 让我们来了解一下日本人在新年期间举行的一些仪式,以及有关新年的一些最重要的事实。 日本文化.

请记住,我并不是对日本新年期间的所有仪式和习俗都发表评论,我只是对那些我认为最有趣的仪式和习俗发表评论。

也许将来我会写写我们东方朋友的其他新年习俗。

Como não poderia deixar de mencionar, no final do artigo você encontrará dicas de quando falar e como dizer “feliz ano novo!” em japonês.

Oshougatsu – Ano novo japonês com sete dias de feriado!

É isso mesmo, os dias um, dois e três de janeiro são considerados feriado nacional, mas muitas empresas aumentam esta “folga” para sete dias, dando tempo para seus funcionários viajarem, realizarem seus rituais de ano novo e visitarem seus familiares. Seria tão bom se no Brasil fosse assim também…

这种现象的原因在于日本的传统。据说,每年的头三天不能工作。

如果你工作,就会吓跑幸福之神,让自己度过不愉快的一年。

新的一年我们要去寺庙吗?

第一次参观寺庙被称为 初诣 并可在新年的前三天继续进行。

根据神道、 太阳神是最重要的神 的宇宙。

因此,请在日出第一缕阳光升起的时候进行祈祷 ( 初日の出 )为整个新的一年带来欢乐和繁荣。

给孩子们钱怎么样?

没有 正月日本人有给子女、孙子和侄子装满钱的信封的习惯。

没错,就是钱。你可以想象孩子们在等待新年礼物时的喜悦心情。

金额 お年玉 孩子们会毫不客气地撕开信封,看看自己赢了多少钱。

特别访问

日本新年(Oshougatsu)的第二天是参观皇宫。 东京迎接日本天皇及其家人。

这是一个向皇帝及其家人拜年的好机会。

舞狮

Apesar de parecer, isso não tem nada a ver com a receita federal… 🙂 O獅子舞是一种源于中国的舞蹈,旨在吓走屋子里的邪灵,给人们带来物质繁荣。

这种舞蹈通常由一名吹笛手和一头狮子在家门口表演。

No final eles recebem uma “gorjeta” em dinheiro oferecida pelos donos das casas.

这听起来是年底赚点外快的好办法。

新年也是玩耍的季节

在日本新年 "Oshougatsu "期间,女孩们会踢毽子("Oshougatsu")。 羽突根 ).

但与我所知道的用手击打毽子的游戏不同,日本女孩使用的是装饰鲜艳的球拍,被称为 "毽子"。 羽子板.

据说,谁要是让毽子掉下来,就会被罚在脸上乱涂乱画。另一边,日本男孩在玩陀螺和放风筝。

虽然听起来很有趣,但在日本许多城市,这种游戏正逐渐成为一种不常见的习俗。

另一个很酷的游戏是 书道日本人在这里创作一年中的第一幅书法作品。

很多地方的社区都会举办日本书法锦标赛,把简单的事情变得非常有趣。

No final, só resta queimar a decoração…

日本的这一习俗让我大吃一惊。我没想到他们会直接拆掉新年装饰,烧掉所有东西。

据说这种仪式能在新的一年里招来幸福。

与想象中不同的是,日本有多个城市都有焚烧装饰品的习俗。

这些装饰品是在被称为 小正月1 月 14 日至 16 日。

如何用日语说新年快乐

Diferente do nosso idioma, onde temos uma única palavra para expressar nosso desejo de um “feliz ano novo”, os japoneses possuem várias palavras para serem ditas em situações diferentes.

在新年到来之前,人们通常会使用这样的表达方式:

謹賀新年 – Expressão geralmente usada em cartas ou em qualquer outra forma escrita.

Significa “Feliz ano novo” e deve ser usada antes da passagem do ano.

明けましておめでとうございます – Depois do dia 31 de Dezembro, é comum usar essa expressão para parabenizar as pessoas pela passagem do ano.

这个表达式也可以变化为 新年明けましておめでとうございます意思相同。

よいお年を! – Também significa “Feliz ano novo”, mas de um modo informal e geralmente usado na forma falada.

いいお年をおむかえください– É outra palavra comum para dizer antes do dia 31 de Dezembro, e significa “Tenha um boa passagem de ano”.

结论

关于日本新年的文章到此结束。希望大家喜欢。

Para todos…

謹賀新年!

图片归功于 u-suke.

移动退出版