Depois de um tempo sem escrever sobre esse assunto, estou voltando a comentar sobre as partículas japonesas. Desta vez, vamos conversar um pouco sobre a partícula japonesa DAKE.
O que encontrei de mais interessante sobre a partícula DAKE é que ela possui um uso semelhante às palavras só, somente, justamente e apenas de nossa língua portuguesa.
Na maioria das frases, DAKE pode ser traduzida como qualquer uma das palavras citadas anteriormente.
A partícula japonesa DAKE – Somente em japonês
Nas muitas frases japonesas que pesquisei, a partícula DAKE pode ser traduzida como só, somente, apenas ou justamente quando ela aparece antes de um substantivo, indicando limite quantitativo. O interessante é que esse limite de quantidade sempre passa a idéia de que a quantidade é pouca.
Exemplos:
赤い林檎だけ三つ下さい。
Dê-me apenas (somente) três maçãs por favor.
本を三冊だけ買いました。
Comprei apenas três livros.
昨日学校に来た学生は、三人だけでした。
Ontem, somente três estudantes vieram para escola.
A partícula japonesa DAKE – Até que em japonês
Quando a partícula DAKE aparece depois de um verbo japonês na forma potencial, ela indica um grau de limitação que nunca é ultrapassado. Sendo assim, na maioria dos casos, a partícula japonesa DAKE indica um limite que não se pode mensurar ou contar, mas apenas sentir e compreender.
Caso queira saber mais sobre os verbos japoneses na forma potencial, sugiro ler o artigo do link abaixo.
A forma potencial dos verbos japoneses.
Em casos assim, a partícula DAKE pode ser traduzida como até que, até, até quando, até onde… ou qualquer sinônimo.
Exemplos:
私は歩けるだけ歩きました。
Eu caminhei (andei) até onde pude.
出来るだけ助けてあげましょう。
Tentei ajudar até onde pude.
A partícula japonesa DAKE – O melhor
Em alguns casos, a partícula DAKE pode ser usada para comparação, mostrando que a coisa comparada é a melhor no assunto, ramo, espécie, função e etc. Fique atento ao contexto da frase para saber quando este caso está ocorrendo.
Exemplos:
安ければ安いだけいいです。
O mais barato é o melhor.
寝たいだけ寝てもいい。
Dorme-se melhor quando se quer dormir (sente vontade de dormir).
A partícula japonesa DAKE – Tão…quanto
Quando a partícula DAKE aparece entre o verbo dekiru e a forma adverbial de um adjetivo, ela pode ser traduzida como tão…quanto, tanto…quanto e etc.
Se desejar saber mais sobre como transformar adjetivos em advérbios, sugiro dar uma lida no artigo abaixo:
Exemplos:
出来るだけ早くやって下さい。
Faça tão rápido quanto puder.
A expressão DAKE DE NAKU…MO – Não somente
Existe uma forma bem interessante de criar frases como “Eu não comi somente uma laranja, mas maçãns também.” em japonês. Para isso, basta usar o padrão DAKE NAKU…MO. Observe os padrões de frases abaixo para entender como essa expressão funciona.
Exemplos:
僕は日本語だけでなく、英語も出来ます。
Eu não falo somente japonês, mas inglês também.
すしだけでなく、刺身も食べました。
Não comi somente sushi, mas sashimi também.
No vídeo a seguir você pode ver diferença entre しか・だけ :
Conclusão
Apesar de não ter comentado sobre todas as funções da partícula DAKE, já podemos perceber que seu uso geral é simples e prático. Basta ter em mente a idéia de limitação, no sentido de pouca quantidade ou de limite que não pode ser ser ultrapassado.
またね。
Até a próxima.