أيقونة الموقع كيف تتعلم اللغة اليابانية

كيف تكتب اسمك باليابانية

كيف تكتب اسمك باليابانية

هل تريد أن تتعلم كيف تكتب اسمك باليابانية? انظر كيف ستبدو إذا تم تحويلها إلى رموز يابانية!

نظرًا للعدد الهائل من طلبات كتابة الاسم باللغة اليابانية، قررت إنشاء مقال حول هذا الموضوع. آمل أن يساعد ذلك العديد من قراء اللغة اليابانية على كتابة الأسماء الأجنبية باللغة اليابانية.

كيف تكتب اسمك باليابانية؟

هناك شيء واحد أريد أن أوضحه هو أن الأسماء ذات الأصل الأجنبي عادة ما تكون مكتوبة بالكاتاكانا وليس بالكانجي أو الهيراغانا. هناك صعوبة أخرى في كتابة اسم أجنبي باليابانية وهي أن اللغة اليابانية تحتوي على عدد قليل من الأصوات مقارنة بالبرتغالية أو اللغات الأخرى.

استبدل مقاطع اسمك بالكاتاكانا

إن أبسط طريقة لكتابة الاسم باللغة اليابانية هي تعلم الحروف الأبجدية بالكاتاكانا واستبدال المقاطع في اسمك بالمقاطع في الكاتاكانا. ألق نظرة

كايو باللغة اليابانية هي カイオオ (كايو).
إياجو باللغة اليابانية هو イイイゴ (إياجو).

عندما تتطابق مقاطع الأسماء مع مقاطع الحروف الأبجدية اليابانية، فلا بأس بذلك. ولكن ماذا لو لم تتطابق؟ إذا كان اسمي ألفريدو أو ماركوس؟

محاكاة المقاطع خارج الأبجدية اليابانية

تتمثل المشكلة الرئيسية الأولى في أن اللغة اليابانية لا تحتوي على المقاطع دي، تي، فا، في، في، في. كما لا توجد مقاطع مركبة مع حرف الراء مثل tr، pr، pr، cr، dr، dr وهكذا. فماذا نفعل إذن؟ المحاكاة.

المحاكاة هي ببساطة وضع مقطعين أو أكثر من مقاطع الكاتاكانا معًا لتكوين أصوات تشبه أصوات اللغات الأخرى. لنستخدم ألفريدو كمثال.

في هذه الحالة، لدينا صوتان أو مقطعان لفظيان غير موجودين في الأبجدية اليابانية: أل و فر. بالنسبة للصوت الذي يشكله حرف اللام عندما يظهر بعد حرف علة، فمن الشائع استخدام المقطع ル، لتشكيل アル لتحل محل حرف أل.

لاستبدال حرف (fre)، سنحتاج إلى المقطعين フ(fu) و レ(re). عندما يجتمعان معًا، فإنهما يشكلان صوتًا مشابهًا لصوت (فو).

في النهاية، ستُكتب ألفريدو وتُقرأ على أنها ア ルフレド (أروفريدو).

إذا طبقنا نفس الأسلوب على الاسم ماركوس، فسنحصل على マルコス (marukosu). انظر كيف يحل حرف ル محل صوت الهواء، ويحل حرف ス محل صوت s في نهاية الاسم.

هناك شيء آخر شائع جدًا وهو تبديل أصوات المقاطع va و vê و vi و vo و vu بالمقاطع バ(ba) و ベ(be) و ビ(be) و ビ(bi) و ボボ(bo) و eブ(bu) في اليابانية. تذكر أيضًا أن عائلة r في الكاتاكانا يمكن أن تأخذ أيضًا صوت L، حيث تُقرأ على شكل la و le و li و li و lo و lu.

إليك نصيحة أخيرة. بالنسبة للكلمات التي تنتهي بالأصوات er أو ir أو ar أو or أو ur، يمكنك استخدام إطالة حرف العلة أو تنتهي بالمقطع ル في الكاتاكانا. هذا هو الحال مع أسماء مثل ليندومار، والتي تكون في الكاتاكانا リンドマー أو リンドマル.

انظر أيضًا:
الأرقام اليابانية من 1 إلى 20
طريقة فن المعجبين - تعلم كيفية رسم شخصية الأنيمي المفضلة لديك!

يمكن لاسم واحد بالبرتغالية أن يولد اسمين باليابانية

هناك العديد من الأنظمة على الإنترنت التي تحول أسماءك إلى كاتاكانا. يستخدمون نفس النظام الذي وصفته أعلاه. نقطة ضعفهم هي أنهم لا يولدون دائمًا اسمًا لطيفًا، أو أنهم لا يعلمونك أن نفس الاسم يمكن قراءته وكتابته بطريقتين مختلفتين.

في حالة اسم ليندومار، لدينا هذا السؤال. أيُّ الاسمين سيكون صحيحًا؟ リン ドマー أو リン ドマル؟ كلاهما. اختر أكثرهما إرضاءً لك واستخدمه كما يحلو لك.

تتمثل مزايا استخدام الأنظمة المذكورة أعلاه في أن لديك حرية أكبر في كتابة اسم يعجبك وله صوت أكثر متعة. أنا شخصياً أفضل تحويل الأسماء يدوياً بدلاً من استخدام نظام على الإنترنت.

قائمة الأسماء الشائعة المحولة إلى كاتاكانا

لإنهاء هذا المقال، وهو طويل جدًا بالفعل، سأعطيك قائمة بالأسماء الشائعة التي تم تحويلها إلى كاتاكانا. سوف تساعدك على فهم أفضل لكيفية ترجمة الأسماء إلى اليابانية.

أدريانا - アヅ ア ア ナ ナ
آلان - アラン
أليساندرو - ア アサレンヅロロヅ
أليكس - アレキス
ألين - ア リネ
باربرا - バルバラ
برونو - ブル ノ
كاميلا - カミ ラ
كريستيان - クリスチアチアネ
دانيلو - ダニル
دوغلاس - ドウ グ ラス
خوسيه - ジョゼ
ماريا - マリ ア
ميكارلا - ミ カ ル ラ
فاليريا - バリレ ャャ
فانيسا - バサネ

Espero que tenha aprendido de como escrever seu nome em japonês com facilidade!

إذا كنت تواجه مشكلة هذا الموقع يمكن أن يساعدك في معرفة كيف يبدو اسمك باللغة اليابانية.

اعتمادات الصورة: تاناكاوهو e أندرو

الخروج من إصدار الهاتف المحمول