Ikona webu Jak se učit japonsky

Interpunkce v japonských textech

interpunkce japonských textů

Přečtěte si více o interpunkce japonských textů a jeho funkce!

Interpunkce v japonských textech

Znalost interpunkce v japonských textech je důležitá proto, že vám může poskytnout cenné rady, jak číst texty. Faktem však je, že většina z nás se nakonec naučí mnoho o interpunkci právě tím, že si ji přečte a postaví se obtížím čelem. Proto jsem se rozhodl napsat tento článek ve snaze pomoci ostatním a zabránit tomu, aby se potýkali se stejnými obtížemi.

Charakteristika japonské textové interpunkce

Zajímavé na interpunkci v japonských textech je, že neexistuje žádné pravidlo nebo systém, který by určoval správný způsob interpunkce v japonském textu.

Dalším zajímavým faktorem je, že stejně jako japonské symboly mají odpovídající velikost a proporce, má stejný formát i interpunkce v japonštině. Interpunkční znaménko tedy musí zabírat stejný prostor jako kandži nebo kana.

To je dobře vidět na textech psaných na šachovnicových listech, známých také jako Genkou Youshikde je Japonští studenti si procvičují rukopis a proporcionální psaní kanas a kandži. Kromě toho, pokud jsou po sobě interpunkční znaménka, zabírají zpravidla stejný prostor. To je případ Tensen (...).

Věnujte zvýšenou pozornost interpunkčním znaménkům a japonskému stylu psaní, protože i ta mohou měnit svou polohu v závislosti na stylu psaní použitém v textu.

Seznam interpunkčních znamének v japonských textech

Níže je uveden seznam symbolů používaných pro interpunkci v japonských textech. Znalost těchto značek umožní studentům japonštiny seznámit se s texty a čtení bude snazší a přirozenější.

Maru nebo Kuten 。

Esta marca é muito semelhante ao nosso ponto final, marcando o fim de uma frase ou período em japonês. Outra observação importante sobre esse assunto, é que em frases exclamativas ou interrogativas, recomenda-se usar as partículas “か” ou “よ” finalizando a frase com “。” em vez de usar as marcas “?” e “!”.

Tem nebo Tooten 、

Essa marca indica pausa na leitura de uma frase. Ela é semelhante à nossa “,”, onde sua presença ou ausência pode mudar completamente o sentido de uma frase.

Používá se také k oddělování po sobě jdoucích čísel a k dělení velkých čísel a skupin tří číslic.

Nakaguro nebo Nakaten ・

Obvykle se používá k oddělování slov stejného typu ve větě, k oddělování částí data v citaci (rok ・ měsíc ・ den) a ke zvýraznění cizích slov v textu a jejich oddělení od ostatních slov ve větě.

Nakasen –

Má stejnou funkci jako pomlčka v portugalštině a označuje, že věta je přerušená nebo neúplná nebo že uprostřed věty je vysvětlující informace (podobně jako naše aposto).

Quando ela é usada entre espaços de tempo, quantidades ou distâncias, pode apresentar um significado semelhante à “de…para…”, “de…até…” ou “entre…e…”.

V adresách lze tuto značku použít k oddělení čísel.

Tensen ...

Skládá se ze sekvence šesti vycentrovaných bodů. Obvykle jsou seskupeny po třech, tři pro každou rozteč symbolů.

Ele possui uma função semelhante ao nosso “…”, indicando uma pausa mais longa na frase ou que a mesma está incompleta. Isso é caracterizado por um período de silêncio de quem fala ou lê o texto.

V souhrnech knih se používají dlouhé sekvence desítek, které spojují názvy kapitol s čísly stránek.

Kagikakko 「」

São semelhantes aos nossos “[]” na língua portuguesa. Podem ser usados para separar partes ou frases inteiras dentro de um texto em japonês.

Futaekagi 『』

Má stejný účel jako Kagikakko, ale používá se jako závorka v závorce. Stejně jako 「『』」.

In-yoofu "

Jsou jako dvojité uvozovky a plní stejnou funkci jako kagikakko. Obvykle se používají ve svislém japonském písmu.

Kakko nebo Marukakko 〈 〉

Používá se stejně jako závorky v portugalštině.

Fataegakko 《 》

Stejně jako Futaekagi se používá k označení závorek v závorkách. Jako 〈《 》〉.

Yokogakko ( )

Používá se k označování oddílů, článků, odstavců apod. ve volných textech nebo učebnicích.

Namigata ~

É usado para indicar intervalos, seguindo a linha do Nakasen, ou seja, “de…até…”, “de…para…”, e etc.

Wakiten

Jedná se o několik pomlček, které se podobají našim uvozovkám a používají se vedle nebo nad kanami a kandži. Jejich hlavní funkcí je zdůraznit slova, podobně jako naše kurzíva.

Kromě toho lze wakiten použít ke zdůraznění slov, která byla z nějakého důvodu. psáno v hiraganě místo tradičních kandži a zvýraznit slang, zkratky, nářečí a další netradiční slova.

Wakisen _

Funguje stejně jako podtržení nebo podtrženíupozorňováním čtenáře na slova nebo části vět.

Zajímavé na tomto interpunkčním znaménku je, že ve vertikálním stylu textu funguje jako svislá čárka na pravé straně slov, čímž se vizuálně mění v něco zcela jiného než naše podtržení.

Gimofu ?

Díky západnímu vlivu se tento symbol začal používat jako alternativa k označení částice か na marcação de frases interrogativas. Geralmente ela substitui o “。”.

Kantanfu !

É usado para marcar frases exclamativas, como modo alternativo a partícula よ. Geralmente substitui o “。”. Este símbolo também passou a ser usado por causa da influência ocidental.

Piriodo .

Usado predominantemente na escrita horizontal como delimitador de datas, separando dia, mês e ano, ou como ponto final de frases, substituindo o “。”.

Konma ,

Používá se také převážně v horizontálním písmu. Jeho účelem je volitelně nahradit  ” 、”.

Ukončení mobilní verze