V japonštině je nejčastější funkcí částice mo je označení podobnosti mezi slovy ve stejné větě.
Podle Japonská gramatika, částice mo mohou v paralelních větách nahradit jiné částice, čímž se dvě slova zrovnoprávní nebo získají stejný význam jako slova jako např. také, a také, tão…quanto a další se stejným významem.
Como dizer “também” em japonês
Když používáme paralelní věty, částice mo převzít význam slova také v portugalštině.
V těchto případech se stává ekvivalentem slova také.
Příklad:
これは車です。
あれも車ですか。
Tohle je auto.
To je . také je to auto?
Všimněte si, že ve druhé větě částice wa byl nahrazen částic mo. To se může stát i u jiných Japonské částicejako např. částice ga e wo.
Příklady:
エドアルドさんは日本語を勉強しています。
マリアさんも日本語を勉強していますね。
Pan Eduardo studuje japonštinu.
Paní Maria také studujete japonštinu, že?
彼女は林檎を食べました。
彼女はみかんもたべました。
Snědla jablko.
Snědla pomeranč také .
日本人が来ました。
ブラジル人も来ました。
Přišli Japonci.
Brazilci také přišel.
Přečtěte si také:
Průvodce studiem japonštiny
Stáhnout knihy Marugoto
Seznamy částic MO a japonských slov
Použití částic moMůžete si vytvořit seznamy slov s podobným významem pro danou frázi nebo kontext konverzace.
Em casos assim, ela pode assumir um significado semelhante à conjunção e nebo slova jako bem como, tão…quanto nebo tanto…quanto.
Příklady:
あなたも私も日本語の学生です。
Obě stránky vy kolik mě ( nebo vás e I ) jsou studenti japonštiny.
花子さんは、すしもてんぷらもビールも好きですよ。
Hanako se líbí sushi, tenpura a pivo.
Důraz na množství, vzdálenost nebo četnost
Obvykle se tak děje ve větách, kde potřebujeme zdůraznit něco, co se děje často. Mohou se však vyskytnout i výjimky.
V takových případech jsem zjistil, že je obtížné najít překladatelská norma.
Pokud se podíváte na příklady níže, zjistíte, že pro částici neexistuje žádný konkrétní překlad. mo.
Proto vám správný překlad každé fráze tohoto typu pomůže určit pouze znalost japonštiny.
Příklady:
私はもう十年も日本に帰っていません。
Do Japonska se nevrátím pro příští deset let.
彼女は十人も兄弟がいる。
Má deset bratrů!
田中さんは、漢字を五千も知っています。
Tanaka zná všech 5 000 kandži.
Závěr
Částice mo nemá mnoho funkcí, i když některé z nich jsou obtížně pochopitelné.
Pro mě je snazší porozumět japonským větám díky mé zkušenosti s japonským jazykem než díky pravidlům gramatiky.