Hallo! Das ist Kevin aus Suki Desu einen Artikel zusammen mit der Website schreiben wie lernt man japanisch, im heutigen Artikel werden wir Japanisch mit Liedern lernen.
Wir haben uns für einen klassischen und nostalgischen Song entschieden, der 2015 eine neue Version bekam, lasst uns den Song aufschlüsseln Schmetterling die berühmte Eröffnung von Digimon made by Kouji Wada.
Hommage an Kouji Wada, den Sänger dieses wunderschönen Liedes, der 2016 TT verstorben ist
Wir haben auch einen Artikel über Suki Desu verfasst, der den Song Brave Heart, einen Klassiker, den Song von Digimons Digievolutions, aufschlüsselt. Um auf den Artikel zuzugreifen Klicke hier.
Wir empfehlen die Verwendung der Erweiterung Furigana einfügen um die Lektüre von Kanji anzuzeigen, die Sie nicht kennen. (Google Chrome herunterladen).
Text
ゴ キ ゲ ン な 蝶 に な っ て
今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて忘れた方がマシさ
こ れ 以上
何が WOW WOW~ この空に届くのだろう
だけど WOW WOW~ 明日の予定もわからない
無限 大 な 夢 の あ と の
そ う さ 愛 し い
Bleibしがちなイメージだらけの
きっと飛べるさ Auf meine Liebe
ウ カ レ タ 蝶 に な っ て
ど こ ま で も
曖昧 な 言葉 っ て
叫 ん で る
何が WOW WOW~ この街に響くのだろう
だけど WOW WOW~ 期待してても仕方ない
無限 大 な 夢 の あ と の
そ う さ 常識
Bleibしそうなイメージを染めた
きっと飛べるさ Auf meine Liebe
無限 大 な 夢 の あ と の
そ う さ 愛 し い
Bleibしがちなイメージだらけの
きっと飛べるさ Oh ja~
無限 大 な 夢 の あ と の
そ う さ 常識
Bleibしそうなイメージを染めた
きっと飛べるさAuf meiner Liebe~
zerreißt die Musik
ゴ キ ゲ ン な 蝶 に な っ て
Gokigen'na chō ni natte kirameku kazeninotte
Ich werde ein glücklicher Schmetterling, der auf dem strahlenden Wind reitet
- ゴキゲン – gokigen – Humor; glücklich; Wohlbefinden
- 蝶 – chou – Schmetterling
- になって – ninatte – werden
- 煌く – kirameku – strahlend; hell
- 風 – kaze – Wind
- 乗って – notte – nehmen; einsteigen; Treten Sie ein; Montieren
今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
Ima sugu kimi ni ai ni yukou yokei na koto nante wasureta hou ga mashi sa
Ich komme dich bald besuchen, vergiss besser unnötige Dinge
- 今すぐ – ima sugu – gerade jetzt; auf einmal; sofort
- キミに会い – kimi ni ai – wir sehen uns; finde dich
- 行こう – yukou – lass uns gehen
- 余計 – yokei – unnötig
- 事 – koto – Dinge
- なんて – nante – Dinge in Frage stellen; wie! welcher!
- 忘れた – wasureta – vergessen
- 方 – hou – Indikator
- マシさ – mashisa – besser; weniger anstößig; bevorzugt
こ れ 以上
Kore ijou shareteru jikan wa nai
keine zeit mehr zum spielen
- これ – kore – dies; es ist
- 以上 – jenseits; des Weiteren;
- シャレ – teilen – Witz; Wortspiel; Anmut; Nur ein Scherz
- 時間 – jikan – Zeit
- ない – nai – nein; Da ist nicht
何が WOW WOW~ この空に届くのだろう
Nani ga wow wow~ kono sora ni todoku no darou
Was meinst du mit wow~ Ich frage mich, ob wir es in den Himmel schaffen
- 何が – naniga – was ist das? ; Was meinst du?
- この – kono – dies; in diesem; Ö
- 空 – sora – Himmel
- 届く – todoku – erreichen; ankommen
- だろう – darou – wird sein
だけど WOW WOW~ 期待してても仕方ない
Dakedo wow wow ~ Kitai Shitetemo Shikata Nai
Aber wow wow ~ nicht erwartenswert
- だけど – dakedo – aber
- 期待して – kitaishite – in Hoffnung, Erwartung
- ても - Angst - obwohl, sogar, aber
- 仕方 – shikata – Weg
- 仕方ない – shikatanai – kann nicht geholfen werden, unvermeidlich, es lohnt sich nicht
無限 大 な 夢 の あ と の
Mugendai na yume no act no nanimo nai yo no naka ja
Nach einem endlosen Traum in dieser Welt des Nichts
- 無限大 – mugendai – endlos, unendlich
- 夢 – yume – Traum
- あとの – handle in – after
- 何もない – nanimonai – nichts, da ist nichts
- 世の中 – yononaka – Welt, in der Welt, in dieser Welt
そ う さ 愛 し い
Ich bin sa itoshii omoi mo makesou ni naru kedo
Sieht so aus, als würden unsere geliebten Träume verloren gehen
- そうさ – sousa – so scheint es
- 愛しい – itoshii – geliebt, lieb
- 想い – omoi – Gedanken, Träume
- 負けそう – makesou – neigt zum Verlieren, wird verlieren
Bleib 頼りない翼でも きっと飛べるさ Bei meiner Liebe
…shigachi na imeeji darake no tayorinai tsubasa demo kitto toberu…
Bedeckt mit Bildern, die selbst mit diesen seltsamen Flügeln dazu neigen zu verblassen, bin ich sicher, dass wir über meine Liebe fliegen können
- しがち – shigachi – neigen dazu
- イメージ – imeeji – Bild
- だらけ – darake – andeutend, bedeckt
- 頼りない – tayorinai – unzuverlässig, vage, seltsam
- 翼 – tsubasa – Flügel, Flügel
- でも – Demo – sogar, aber, obwohl
- きっと – kitto – sicher, ohne Zweifel
- 飛べる – toberu – fliegen
ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って どこまでも キミに会いに行こう
Ukareta chou ni natte Ichizu na kaze ni notte doko mademo kimi ni ai ni yukou
Ich werde ein fröhlicher Schmetterling und ich werde im ernsten Wind reiten und ich werde dich sehen, wo immer du bist
- ウカレタ – ukareta – glücklich machen, fröhlich machen, feiern
- 蝶 – chou – Schmetterling
- になって – ninatte – umdrehen, umdrehen
- 一途 – ichizu – fest, von ganzem Herzen, ernsthaft
- どこまでも – dokomademo – wo immer du bist
曖昧な言葉って 意外に便利だって 叫んでる ヒットソング聴きながら
Aimai na kotoba tte igai ni benri datte Sakenderu hitto songu kikinagara
Mehrdeutige Wörter sind unglaublich nützlich, ich werde sie schreien, während ich einen Hit Hit höre
- 曖昧 – amai – mehrdeutig
- 言葉って – kotobatte – Worte
- 意外 – igai – überraschend, erstaunlich
- 便利 – benri – bequem, nützlich
- 叫んでる – Sakenderu – schreien, schreien
- ヒットソング – Hitosongu – Schlagerlied
- 聴きながら – kikinagara – beim Zuhören
Von hier aus beginnen sich die Refrains mit kleinen Unterschieden zu wiederholen, lassen Sie uns einfach die verschiedenen Wörter aus dem Rest des Songs untersuchen.
- この街に – kono machi ni – in dieser Stadt, in der Stadt
- 響く – hibiku – mitschwingen
- 常識 – joushiki – gesunder Menschenverstand, gesunder Menschenverstand
Tut mir leid, wenn wir den Text oder die Übersetzung nicht wiederholt haben, der Zweck dieses Teils besteht darin, nur die Bedeutung jedes Wortes im Lied hervorzuheben, und das haben wir bereits getan. Wenn Sie die gesamte Übersetzung oder Romaji sehen möchten, können Sie darauf zugreifen dieser Link. Ich hoffe, Ihnen hat der Artikel gefallen.
Wir haben einen Artikel über Suki Desu erstellt, der den Song Brave Heart, einen Klassiker, den Song von Digimons Digievolutions, aufschlüsselt. Um auf den Artikel zuzugreifen Klicke hier. Oder sehen Sie, wie andere Songs auflösen hier klicken.