¡Hola! Este es Kevin de Suki Desu escribir un artículo junto con el sitio web como aprender japones, en el artículo de hoy vamos a aprender japonés con canciones.
Elegimos una canción clásica y nostálgica, que obtuvo una nueva versión en 2015, analicemos la canción. Mariposa la famosa apertura de Digimon hecha por Kouji Wada.
Homenaje a Kouji Wada el cantante de esta hermosa canción que falleció en el 2016 TT
También creamos un artículo sobre Suki Desu desglosando la canción Brave Heart, un clásico, la canción de Digievolutions de Digimon. Para acceder al artículo Haga clic aquí.
Recomendamos usar la extensión Insertar Furigana para ver la lectura de Kanji que no conoces. (Descargar Google Chrome).
Letra de musica
ゴ キ ゲ ン な 蝶 に な っ て
今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
こ れ 以上
何 が GUAU GUAU ~ こ の 空 に 届 く の だ ろ う
だ け ど GUAU GUAU ~ 明日 の 予 定 も わ か ら な い
無限 大 な 夢 の あ と の
そ う さ 愛 し い
Quédate し が ち な イ メ ー ジ だ ら け の
き っ と 飛 べ る さ En mi amor
ウ カ レ タ 蝶 に な っ て
ど こ ま で も
曖昧 な 言葉 っ て
叫 ん で る
何 が GUAU GUAU ~ こ の 街 に 響 く の だ ろ う
だ け ど GUAU GUAU ~ 期待 し て て も 仕 方 な い
無限 大 な 夢 の あ と の
そ う さ 常識
Quédate し そ う な イ メ ー ジ を 染 め た
き っ と 飛 べ る さ En mi amor
無限 大 な 夢 の あ と の
そ う さ 愛 し い
Quédate し が ち な イ メ ー ジ だ ら け の
き っ と 飛 べ る さ Oh, sí ~
無限 大 な 夢 の あ と の
そ う さ 常識
Quédate し そ う な イ メ ー ジ を 染 め た
き っ と 飛 べ る さ En mi amor ~
destrozando la música
ゴ キ ゲ ン な 蝶 に な っ て
Gokigen'na chō ni natte kirameku kazeninotte
Me convertiré en una mariposa feliz cabalgando sobre el viento resplandeciente
- ゴキゲン – gokigen – humor; contento; bienestar
- 蝶 – chou – mariposa
- になって – ninatte – convertirse
- 煌く – kirameku – resplandeciente; brillante
- 風 – kaze – viento
- 乗って – notte – tomar; para abordar; Entra; Montar
今 す ぐ キ ミ に 会 い に 行 こ う 余 計 な 事 な ん て 忘 れ た 方 が マ シ さ
Ima sugu kimi ni ai ni yukou yokei na koto nante wasureta hou ga mashi sa
Iré a verte pronto, mejor olvídate de cosas innecesarias
- 今すぐ – ima sugu – ahora mismo; De una sola vez; inmediatamente
- キミに会い – kimi ni ai – nos vemos; encontrarte
- 行こう – yukou – vamos
- 余計 – yokei – innecesario
- 事 – koto – cosas
- なんて – nante – cuestionar cosas; ¡cómo! ¡Qué!
- 忘れた – wasureta – olvidar
- 方 – hou – indicador
- マシさ – mashisa – mejor; menos objetable; preferible
こ れ 以上
Kore ijou shareteru jikan wa nai
no más tiempo para jugar
- これ – kore – esto; está
- 以上 – más allá; aún mas;
- シャレ – compartir – broma; retruécano; gracia; Es una broma
- 時間 – jikan – tiempo
- ない – nai – no; no hay
何 が GUAU GUAU ~ こ の 空 に 届 く の だ ろ う
Nani ga wow wow ~ kono sora ni todoku no darou
¿A qué te refieres wow? Me pregunto si llegaremos al cielo
- 何が – naniga – ¿qué es? ; ¿lo que quieres decir?
- この – kono – esto; en esto; O
- 空 – sora – cielo
- 届く – todoku – alcanzar; llegar
- だろう – darou – será
だ け ど GUAU GUAU ~ 期待 し て て も 仕 方 な い
Dakedo wow wow ~ kitai shitetemo shikata nai
Pero wow wow ~ no vale la pena anticiparlo
- だけど – dakedo – pero
- 期待して – kitaishite – con esperanza, expectación
- ても - miedo - aunque, incluso, pero
- 仕方 – shikata – camino
- 仕方ない – shikatanai – no se puede evitar, inevitable, no vale la pena
無限 大 な 夢 の あ と の
Mugendai na yume no act no nanimo nai yo no naka ja
Después de un sueño sin fin en este mundo de nada
- 無限大 – mugendai – interminable, infinito
- 夢 – yume – sueño
- あとの – actuar en – después
- 何もない – nanimonai – nada, no hay nada
- 世の中 – yononaka – mundo, en el mundo, en este mundo
そ う さ 愛 し い
Soy sa itoshii omoi mo makesou ni naru kedo
Parece que nuestros amados sueños se van a perder
- そうさ – sousa – eso parece
- 愛しい – itoshii – amado, querido
- 想い – omoi – pensamientos, sueños
- 負けそう –makesou – propenso a perder, perderá
Quédate し が ち な イ メ ー ジ だ ら け の 頼 り な い 翼 で も き っ と 飛 べ る さ en mi amor
...shigachi na imeeji darake no tayorinai tsubasa demo kitto toberu...
Cubierto de imágenes que tienden a desvanecerse incluso con estas extrañas alas, estoy seguro de que podemos volar sobre mi amor.
- しがち – shigachi – tienden a
- イメージ – imeeji – imagen
- だらけ – darake – implicando, cubierto
- 頼りない – tayorinai – poco fiable, vago, extraño
- 翼 – tsubasa – ala, alas
- でも – demostración – incluso, pero, aunque
- きっと – kitto – seguro, sin duda
- 飛べる – toberu – volar
ウ カ レ タ 蝶 に な っ て 一 途 な 風 に 乗 っ て ど こ ま で も キ ミ に 会 い に 行 こ う
Ukareta chou ni natte Ichizu na kaze ni notte doko mademo kimi ni ai ni yukou
Me convertiré en una mariposa alegre y cabalgaré en el viento serio y te veré donde sea que estés.
- ウカレタ – ukareta – hacer feliz, alegre, celebrar
- 蝶 – chou – mariposa
- になって – ninatte – girar, girar
- 一途 – ichizu – firmemente, de todo corazón, en serio
- どこまでも – dokomademo – estés donde estés
曖昧 な 言葉 っ て 意外 に 便利 だ っ て 叫 ん で る ヒ ッ ト ソ ン グ 聴 き な が ら
Aimai na kotoba tte igai ni benri datte sakenderu hitto songu kikinagara
Las palabras ambiguas son increíblemente útiles, las gritaré mientras escucho un hit hit
- 曖昧 – amai – ambiguo
- 言葉って – kotobatte – palabras
- 意外 – igai – sorprendente, asombrosamente
- 便利 – benri – conveniente, útil
- 叫んでる – sakenderu – gritar, gritar
- ヒットソング – hitosongu – canción exitosa
- 聴きながら – kikinagara – mientras escucha
A partir de aquí, los coros comienzan a repetirse con pequeñas diferencias, solo examinemos las diferentes palabras del resto de la canción.
- この街に – kono machi ni – en esta ciudad, en la ciudad
- 響く – hibiku – resonar
- 常識 – joushiki – sentido común, sentido común
Bueno, lo siento si no repetimos la letra o la traducción, el propósito de esta parte es resaltar solo el significado de cada palabra en la canción y ya lo hemos hecho. Si quieres ver la traducción completa o romaji, puedes acceder este enlace. Espero que hayas disfrutado el artículo.
Creamos un artículo sobre Suki Desu desglosando la canción Brave Heart, un clásico, la canción de Digievolutions de Digimon. Para acceder al artículo Haga clic aquí. O ver a otros rompiendo canciones haciendo clic aquí.