Aprendamos hoy más sobre la partícula GA y sus funciones!
La partícula GA y sus funciones
No meu caso, passei bastante tempo acreditando que a partícula GA possuía a única função de indicar a posição do sujeito nas frases em japonês. Depois de algum tempo de estudo, percebi que estava redondamente enganado…
En el artículo anterior sobre partícula GA, Escribí sobre algunos consejos de uso para esta partícula. Entonces, en el artículo de hoy, conozcamos algunas de las funciones principales de la partícula GA.
Usando la partícula GA entre dos oraciones
En muchos casos, la partícula GA puede asumir la función de conjunción, realizando una oposición (o contradicción) entre dos oraciones japonesas. En estos casos, la partícula GA se puede traducir como pero, sin embargo, sin embargo, sin embargo o sin embargo.
Ejemplos:
桜の花はきれいだが、香りがない。
Las flores de cerezo son hermosas, pero no tienen olor.
この映画は面白いが、長すぎますね。
Esta película es genial, pero es demasiado larga. ¿No es?
En otros casos, el partícula GA en medio de oraciones japonesas solo puede servir como enlace entre ellas. Asumiendo, de esta manera, la misma función que nuestra e en portugués.
Ejemplos:
昨日富士山を始めて見ましたが、きれいでした。
Ayer vi el monte Fuji por primera vez y fue muy hermoso.
山田さんは赤い車を買いましたが、あなたも買いました。
O senhor Yamada comprou um carro vermelho… e você também comprou. Não foi.
Tenga en cuenta que la diferencia entre los dos casos anteriores es que en el primero, la segunda oración tiene un significado opuesto a la primera oración. Y en el segundo caso, la segunda oración simplemente complementa la primera oración.
Adición de información importante
Al comienzo de algunas conversaciones, la partícula GA se puede utilizar para introducir información importante o simplemente llamar la atención para iniciar la conversación.
Frases como estas se usan para recordar algo o dar información que es muy importante para entender el contexto de la conversación.
Ejemplos:
私、田中さんと申しますが、山田さんはいらっしゃいますか。
Mi nombre es Tanaka. ¿Está el señor Yamada en casa?
失礼ですが。。。あなたは本田さんですか。
Com licença, mas… Você é o senhor Honda?
La partícula GA y las oraciones incompletas
Apesar de ser um conceito semelhante ao item anterior, a diferença entre as frases incompletas e as frases acima, é que as frases incompletas expressam uma ideia implícita; que não foi descrita na frase. Além do mais, essa “ideia implícita” geralmente expressa uma opinião de sentido contrário à frase que foi dita.
Ejemplos:
私は富士山を見に行きましたが。。。
Eu fui ver o Monte Fuji, mas… (não vi nada).
彼は高い家に住んでいましたが。。。
Ele morava numa casa grande, mas… (agora mora numa casa pequena)