icono del sitio Cómo aprender japonés

Partículas básicas - Parte 1 (は y が)

Prepararse. Aquí comienzan las cositas molestas de este maravilloso idioma.

Los occidentales odian mucho las partículas, ya que, en general, no tenemos un equivalente en ningún idioma occidental, por lo que debemos ceñirnos a su funcionalidad.

No es imposible, pero muchas veces podemos confundirnos cuando podemos poner tal o cual partícula porque tienen funciones similares.

Entonces, antes de tirarte de los pelos, debes saber que es posible dominarlos gracias al uso intenso, es decir, cuanto más leas y escuches estas partículas insertadas en algún contexto, automáticamente estarás interiorizando gradualmente este concepto.

Siempre insistimos en que no se debe tratar de entender por qué son las cosas, sino aceptarlas. Entonces, esta publicación, como las demás, será una base para que, después de comprender qué son las partículas, puedas gradualmente, de hecho, mantenerlas dentro de ti, sin tener que preocuparte necesariamente por su funcionalidad gramatical. .

Entonces, ¿qué tal si empezamos?

Las partículas dictan la relación entre una palabra y otra, entre los verbos y las palabras de la oración.

Es decir, son los “enlaces” que existen dentro del idioma japonés. Lo que no necesariamente las convierte en preposiciones en la lengua portuguesa.

De hecho, está lejos de serlo.

Pueden indicar la dirección, con quién se está hablando, de dónde se está hablando, qué es de quién, etc.

Como puedes ver, muy diferente a las preposiciones.

Pero que sea difícil no significa que sea imposible.

¿Vamos despacio?

 Partícula は (wa)

 

 

Para aquellos que están familiarizados con el alfabeto japonés hiragana, saben que esta sílaba (は), en realidad se lee como: ha (rrá).

Entonces, ¿por qué puse wa entre paréntesis?

Porque cuando la sílaba は se usa como partícula, se lee como wa (wah).

¿Porque?

Hmmm, no tengo ni idea, tengo que confesar. Tal vez tenga algo que ver con las raíces del idioma, pero es mejor no especular, ¿o sí?

Esta partícula sirve para indicar el sujeto de la oración, de qué se está hablando. En resumen, el tema de la oración.

わ た しyo soy Beatriz.

これえんぴつです。 Esto Es un lápiz.

¿Lo entiendes? No es una preposición, por lo que no tiene una traducción correcta.

Simplemente indica de quién o de qué se está hablando y lo “señala”. Por lo tanto, en la traducción debe usar lo que mejor se adapte a su idioma.

En el caso, el soy y Es.

 Partícula が (ga)

 

 

Bueno, esto no necesita ser dicho mucho.

Esta partícula indica el sujeto de la oración, al que se le asigna una característica o realiza una acción.

A menudo se confunde con la partícula は, debido a su funcionalidad similar.

Dado que indica el sujeto de la oración y el tema de la oración, en el caso de la partícula は, en muchos casos se ven iguales.

つきでる Salió la luna (nació)

あたまいたい。 Me duele la cabeza.

En este caso, no hay una palabra que se muestre como una traducción de la partícula が, está ahí, simplemente mostrando cuál es el sujeto de la oración, y si entendemos eso, ya está muy bien.

Hasta la próxima. ¡Buenos estudios!

Salir de la versión móvil