Kun olin jonkin aikaa kirjoittamatta tästä aiheesta, palaan nyt kommentoimaan japanilaisia hiukkasia. Tällä kertaa puhumme hieman seuraavista aiheista japanilainen partikkeli DAKE.
Mielenkiintoisinta minusta oli DAKE-hiukkanen on, että se on samanlainen käyttö kuin sanat vain, vain, vain ja ainoastaan portugalin kielemme.
Useimmissa lauseissa DAKE voidaan kääntää millä tahansa edellä mainituista sanoista.
A partícula japonesa DAKE – Somente em japonês
Monissa tutkimissani japaninkielisissä lauseissa partikkeli DAKE voidaan kääntää seuraavalla tavalla. vain, vain, vain tai täsmälleen kun se esiintyy substantiivin edessä ja ilmaisee määrällistä rajaa. Mielenkiintoista on, että tämä määrällinen raja antaa aina ymmärtää, että määrä on pieni.
Esimerkkejä:
赤い林檎だけ三つ下さい。
Anna minulle vain (Vain) kolme omenaa, kiitos.
本を三冊だけ買いました。
Ostin sen vain kolme kirjaa.
昨日学校に来た学生は、三人だけでした。
Eilen, vain kolme oppilasta tuli kouluun.
A partícula japonesa DAKE – Até que em japonês
Kun partikkeli DAKE esiintyy japanilaisen verbin jälkeen potentiaalimuodossa, se ilmaisee rajoituksen astetta, jota ei koskaan ylitetä. Näin ollen japanin partikkeli DAKE tarkoittaa useimmissa tapauksissa rajaa, jota ei voida mitata tai laskea, vaan ainoastaan tuntea ja ymmärtää.
Jos haluat tietää lisää japanilaisista verbeistä niiden potentiaalisessa muodossa, suosittelen lukemaan alla olevan artikkelin.
Japanilaisten verbien potentiaalinen muoto.
Tällaisissa tapauksissa hiukkanen DAKE voidaan kääntää muotoon kunnes, kunnes, kunnes, até onde… tai jokin synonyymi.
Esimerkkejä:
私は歩けるだけ歩きました。
Kävelin kuinka pitkälle Minä voisin.
出来るだけ助けてあげましょう。
Yritin auttaa kuinka pitkälle Minä voisin.
A partícula japonesa DAKE – O melhor
Joissakin tapauksissa partikkelia DAKE voidaan käyttää vertailuun, joka osoittaa, että vertailtu asia on paras aiheeltaan, haaraltaan, lajiltaan, toiminnaltaan ja niin edelleen. Kiinnitä huomiota lauseyhteyteen nähdäksesi, milloin näin on.
Esimerkkejä:
安ければ安いだけいいいです。
Halvin on paras.
寝たいだけ寝てもいいい。
Nukut paremmin, kun haluat nukkua (haluat nukkua).
A partícula japonesa DAKE – Tão…quanto
Kun partikkeli DAKE ilmestyy verbin dekiru ja adjektiivin adverbiaalimuoto, se voidaan kääntää seuraavasti tão…quanto, tanto…quanto jne.
Jos haluat tietää lisää siitä, miten adjektiivit muutetaan adverbeiksi, kannattaa tutustua alla olevaan artikkeliin:
Esimerkkejä:
出来るだけ早くやって下さい。
Tee joten nopea kuinka paljon voi.
A expressão DAKE DE NAKU…MO – Não somente
Existe uma forma bem interessante de criar frases como “Minä ei comi somente uma laranja, mas maçãns também.” em japonês. Para isso, basta usar o padrão DAKE NAKU…MO. Observe os padrões de frases abaixo para entender como essa expressão funciona.
Esimerkkejä:
僕は日本語だけでなく、英語も出来ます。
Minä ei puhu vain Japania, mutta Englanti myös.
すしだけでなく、刺身も食べました。
Ei ate vain sushia, mutta sashimi myös.
Seuraavassa videossa näet eron しか・だけ :
Päätelmä
Vaikka en ole kommentoinut kaikkia DAKE-hiukkasen toimintoja, voimme jo nähdä, että sen yleinen käyttö on yksinkertaista ja käytännöllistä. Riittää, kun pitää mielessä ajatuksen rajoituksesta, joka tarkoittaa pientä määrää tai rajaa, jota ei voi ylittää.
またね。
Seuraavaan kertaan.