Most pedig bővítsük ismereteidet a a részecske YA japánul!
A részecske fő funkciója ya egyszerűen a következő listák létrehozása Japán főnevek. Ily módon megnevezhetünk olyan dolgokat, amelyek valahol léteznek, vagy olyan dolgokat, amelyeket meg fogunk tenni.
Ezen a ponton sok olvasó emlékszik a japán részecskére. a címre., amely japán főnevek listáit is létrehozza.
A YA részecske japánul
A két részecske közötti alapvető különbség az a tény, hogy a a címre. a főnevek kimerítő listájának létrehozására szolgál, amelyek mindegyikét meg kell említeni.
Másrészt a részecske ya é usada para criar uma lista “não-exaustiva” de substantivos, onde não é necessário mencionar todos os elementos.
A YA partikulát tartalmazó főnevek listájának létrehozása
A partikulát tartalmazó főnevek listájának összeállításához ya, basta adicionar a partícula depois de cada substantivo. Como se trata de uma lista “não-exaustiva”, não é necessário mencionar todos os elementos.
Példa:
パンやたまごやミルクを買いました。
Vettem kenyeret, tojást, tejet és így tovább / I bought bread, eggs and milk among other things.
Megjegyezzük, hogy a részecske ya se transforma em vírgulas quando traduzida para português. Além disso, em traduções da língua japonesa para português, é comum adicionar palavras como “e etc” ou “entre outras coisas” no final da lista de palavras.
Ennek oka, hogy a listák a ya nem említi az összes elemet, és azt sugallja, hogy vannak olyanok is, amelyeket a mondat nem említ.
Az etc kifejezett használata a főnévlistákban
Néhány Japán kifejezéseka részecske általában a úszás a japán szavak listája után, amelyek a partikulát használják ya. Ebben az esetben a részecske úszás funciona como nosso “etc” ou “…” no final das frases, indicando explicitamente que existem mais itens que não foram mencionados na lista de palavras.
Példa:
テーブルの上にえんぴつや日本語の本やおすしなどがあります。
Az asztalon ceruzák, egy japán könyv és sushi van. stb..
Azt jelzi, hogy az egyik művelet közvetlenül egy másik után következik be.
Amikor a részecske ya megjelenik egy Japán ige szótári formábanJelezheti, hogy a következő műveletre közvetlenül a fent leírt művelet után került sor. Ilyen esetekben a partikulum ya pode ser traduzida como “no momento em que”, “tão logo”, “assim que”, “no exato momento em que” ou qualquer outra coisa do gênero.
Példák:
彼女は、僕の姿を見るや、怒りを爆発させた。
A pillanat amikor meglátott, dührohamot kapott.
私を見るや、彼女は笑顔で挨拶をして。
Amint meglátott, és mosolyogva üdvözölt.
Következtetés
A részecskék ellenére ya más funkciókkal is rendelkeznek, a legalapvetőbb funkciók a fent leírtak. Idővel több tartalommal fogom bővíteni ezeket a cikkeket, és egy kicsit többet fogok beszélni az egyes japán részecskékről.