Webhely ikon Hogyan tanuljunk japánul

A japán DAKE részecske

A japán DAKE részecske - だけ

Miután egy ideig nem írtam erről a témáról, most visszatérek, hogy a japán részecskékről írjak. Ezúttal egy kicsit beszélgetünk a a japán DAKE részecske.

Amit a legérdekesebbnek találtam a DAKE részecske az, hogy hasonló a használata, mint a szavaknak csak, csak, csak, csak és kizárólag portugál nyelvünk.

A legtöbb mondatban a DAKE a fent említett szavak bármelyikével fordítható.

A partícula japonesa DAKE – Somente em japonês

Az általam vizsgált számos japán mondatban a DAKE részecske a következőképpen fordítható le csak, csakcsak vagy pontosan amikor egy főnév előtt jelenik meg, mennyiségi korlátot jelezve. A dolog érdekessége, hogy ez a mennyiségi határ mindig azt a gondolatot közvetíti, hogy a mennyiség kicsi.

Példák:

赤い林檎だけ三つ下さい。

Adj nekem csak (Csak) három almát kérek.

本を三冊だけ買いました。

Megvettem csak három könyv.

昨日学校に来た学生は、三人だけでした。

Tegnap, csak három diák jött az iskolába.

A partícula japonesa DAKE – Até que em japonês

Amikor a DAKE partikula egy japán ige után jelenik meg a potenciális formában, a korlátozás olyan fokát jelzi, amelyet soha nem lépnek túl. Ezért a legtöbb esetben a japán DAKE partikula olyan határt jelöl, amelyet nem lehet mérni vagy számolni, csak érezni és megérteni.

Ha többet szeretne megtudni a japán igékről a potenciális formában, javaslom, hogy olvassa el az alább linkelt cikket.

A japán igék potenciális alakja.

Ilyen esetekben a DAKE részecske a következőképpen fordítható le amígamígamígaté onde… vagy bármely szinonimája.

Példák:

私は歩けるだけ歩きました。

Sétáltam mennyire Megtehetném.

出来るだけ助けてあげましょう。

Próbáltam segíteni mennyire Megtehetném.

A partícula japonesa DAKE – O melhor

Bizonyos esetekben a DAKE részecske használható összehasonlításra, ami azt mutatja, hogy az összehasonlított dolog a legjobb a tárgyában, ágában, fajában, funkciójában stb. Figyeljünk a mondat szövegkörnyezetére, hogy lássuk, mikor van ez így.

Példák:

安けれ安いだけいいいです。

A legolcsóbb a a legjobb.

寝たいだけ寝てもいいい。

Jobban alszik, ha aludni akar (kedve van aludni).

A partícula japonesa DAKE – Tão…quanto

Amikor a DAKE partikula megjelenik az ige között. dekiru és a melléknév határozói alakja, akkor a következőképpen fordítható le tão…quantotanto…quanto stb.

Ha többet szeretnél megtudni arról, hogyan lehet a mellékneveket határozószókká alakítani, javaslom, hogy vess egy pillantást az alábbi cikkre:

A japán határozószók.

Példák:

出来るだけ早くやって下さい。

Do tehát gyors mennyit lehet.

A expressão DAKE DE NAKU…MO – Não somente

Existe uma forma bem interessante de criar frases como “Én nincs comi somente uma laranja, mas maçãns também.” em japonês. Para isso, basta usar o padrão DAKE NAKU…MO. Observe os padrões de frases abaixo para entender como essa expressão funciona.

Példák:

僕は日本語だけでなく、英語出来ます。

Én nincs beszélgetés csak Japán, de Angol is.

すしだけでなく、刺身食べました。

Nem ate csak sushi, de sashimi is.

A következő videón láthatja a しか・だけ közötti különbséget:

Következtetés

Bár nem kommentáltam a DAKE-részecske minden funkcióját, már láthatjuk, hogy általános használata egyszerű és praktikus. Elég, ha szem előtt tartjuk a korlátozás gondolatát, a kis mennyiség vagy a nem túlléphető határ értelmében.

またね。

Viszlát legközelebb.

Kilépés a mobil verzióból