Tudjon meg többet os pronomes demonstrativos em japonês!
A mutató névmások a japánban
Este grupo de palavras também é conhecido como ko-so-a-do, uma vez que as palavras são compostas por radicais de mesmo fonema e são usadas para expressar idéias de acordo com a situação envolvida.
Isto, isso e aquilo em japonês
O primeiro grupo que vamos conhecer é これ, それ, あれ e どれ.
これ significa isto, este e esta. Ele é normalmente usado quando estamos nos referindo a objetos próximos de quem está falando.それ significa isso, esse e essa.それ é usado quando estamos falando sobre algo que está próximo de quem está ouvindo. あれsignifica aquilo, aquele e aquela e é usado para coisas que estão distantes de quem fala e ouve. Por último, どれ significa “qual” e é utilizado para fazer perguntas em japonês.
Assim, se você quer perguntar a um amigo se o que você está segurando nas mãos é queijo, basta dizer:
これはチーズですか。
Por outro lado, imagine agora que seu amigo japonês está trazendo um prato na mão e você quer saber se a comida que ele trás é geléia. Você pergunta:
それはジャムですか。
Seu amigo japonês quer saber se o guarda-chuva que está no canto da sala é seu. Como o guarda-chuva está longe dos dois, ele pergunta:
あれはあなたのかさですか。
Agora imagine que existem vários livros sobre uma mesa e você quer perguntar qual dos livros pertence ao seu amigo japonês. Uma forma de perguntar isso é:
あなたの本はどれですか。
Isto, isso e aquilo em japonês (a forma adjetiva)
O segundo grupo kosoado é muito semelhante ao primeiro, dessa vez as palavras são: この, その, あの e どの.
この significa isto, este, esta e é usado quando nos referimos a objetos ou pessoas que estão próximas de quem está falando. その significa isso, esse, essa e é usado quando nos referimos a coisas ou pessoas que estão próximas de quem está ouvindo. あの significa aquilo, aquele, aquela e é usado quando nos referimos a objetos ou pessoas que estão longe de quem está falando e ouvindo. Por último, temos どの que significa “qual” e é utilizado em frases interrogativas.
Fazendo uma analogia com o tópico anterior, vamos usar exemplos bem semelhantes. Suponha que você está segurando uma geléia nas mãos. Como você cozinha bem, sua geléia é muito conhecida no bairro. Como você vai dizer isso ao seu amigo do lado? Simples.
このジャムは大変有名です。
Imagine agora que na mesma sala existe um jornal em cima de uma mesa. Essa mesa está no canto da sala. Como perguntar se o jornal é do seu amigo, sabendo que o jornal está distante de vocês dois?
あの新聞はあなたのですか。
A essa altura você deve estar se perguntando: Se この, その, あの e どの tem o mesmo significado de これ, それ, あれ e どれ, como vou saber quando devo usa-los? É bem simples meu caro colega. A diferença básica entre eles é que この, その, あの e どのexigem um substantivo como complemento. Hã? Isso mesmo. Após この, その, あの e どの obrigatoriamente deve vir um substantivo, enquanto これ, それ, あれ e どれ não são usados junto a substantivos. Sacou? A difereça é bem simples. Olha só:
これはあなたの本ですか。
この本はあなたのですか。
Perceberam as diferenças de construção?
Pelo fato de exigir um substantivo, estes pronomes demonstrativos também são conhecidos como pronomes demonstrativos adjetivos.
Muitos professores de japonês fazem diferença entre os dois grupos kosoado acima. Geralmente eles dizem que これ, それ e あれ significam isto, isso e aquilo, e que この, その e あの significam este, esse e aquele.
O fato de muitos professores de japonês fazerem esta diferença, é que eles procuram uma forma mais fácil de ensinar a língua japonesa, fazendo analogia com os pronomes demonstrativos da língua portuguesa. Apesar disso, os japoneses não fazem este tipo de diferença.
De qualquer forma, sinta-se livre para seguir o conceito que desejar. Se você seguir como a maioria, fazendo diferença entre os dois grupos kosoado, não cometerá erros. E seguindo da forma como menciono neste artigo, também não cometerá erro algum. Minha sugestão é que você siga a forma que achar mais fácil. Ok?
Aqui, ali, lá e onde em japonês
O terceiro grupo kosoado segue uma idéia semelhante aos grupos dos tópicos anteriores, mas dessa vez ele será usado para indicar a localização das coisas em japonês. Eles são: ここ, そこ, あそこ e どこ.
Seguindo a mesma analogia dos kosoados anteriores, vou tentar ser bem claro. ここ é usado para indicar a localização de objetos que estão perto de quem está falando. そこ é recomendado para indicar objetos próximos de quem está ouvindo. あそこ é usado para objetos que estão longe de quem fala e ouve. E どこ é usado para perguntar onde fica algum lugar em japonês.
Imagine que um japonês está visitando o brasil. Vocês se encontram na rua e o japa está pedindo sua ajuda porque não tem ninguém que fale a língua dele por perto. Ah! O japonês também não fala português.
No meio das palavras e gestos desesperados de nosso amigo oriental, você consegue entender uma frase bem comum ( ホテルはどこですか。 ) e percebe que o japonês está procurando um hotel. Vale lembrar que você está na porta do hotel e o japonês do outro lado da rua. Você deveria responder algo como:
ホテルはここです。
Agora imagine que o hotel está atrás dos japoneses, do mesmo lado da rua que eles. O que você diria agora?
ホテルはそこです。
Agora, mudando novamente a situação. Imagine que o hotel está no fim da rua, bem distante de vocês dois. O que você faz? Aponta para o fim da rua e diz:
ホテルはあそこです。
Talvez não tenha sido um dos melhores exemplos, mas acho que deu para entender quando usar essas três palavras. Se você observou bem, deve ter percebido que a lógica dos grupos kosoado é sempre a mesma.
Deste tipo, daquele tipo, como isso e como aquilo em japonês
こんな, そんな, あんな e どんな são mais três palavras japonesas com o mesmo sentido de これ, それ, あれ e どれ, mas que são utilizadas da mesma forma que この, その, あの e どの.
こんな
Significa isto, este, esta, disto, deste, desta, como isto, como este ou como esta. Podendo ser usado para mencionar algo sobre coisas que estão perto de quem está falando.
そんな
Significa isso, esse, essa, disso, desse, dessa, como isso, como esse ou como essa. Usado para mencionar algo sobre coisas que estão próximas de quem está ouvindo.
あんな
Significa aquilo, aquele, aquela, daquilo, daquele, daquela, como aquilo, como aquele ou como aquela. Neste caso, Anna é usado para mencionar algo sobre coisas que estão distantes de quem fala e ouve.
どんな é uma palavra japonesa usada para fazer perguntas realizando uma analogia com こんな, そんな e あんな. Em casos mais comuns, どんな pode ser traduzida como: “Qual tipo de”, “Que tipo de” ou “Qual”.
Além dos significados já citados, as três palavras acima também podem ser traduzidas como: semelhante, mint ( no sentido de comparação – Você é como aquela pessoa ). Podendo transmitir pensamentos de que algo “é de um tipo particular” ou “de certa forma” numa idéia de comparação. Mas estes sentidos dependem muito do contexto da frase.
Não se assuste por causa destas diferenças, basta seguir a mesma analogia dos tópicos mostrados até agora para saber como e quando usar cada uma delas. Agora vamos ver alguns exemplos.
こんなハンドバッグはいかがですか。
僕はあんなどころ食べません。
どんなカメラを買いますか。
どんなケーキを食べましょうか。
A kanji kézírás gyakorlása
Az alábbiakban a Japán ideográfiai szimbólumok ebben a cikkben használtak. A kívánt kanjik kiválasztása másolás és beillesztés a Kana és Kanji gyakorló feladatlap egy új ablak fog megnyílni, ahol megtekintheti a nyomtatható fájlt, és gyakorolhatja a japán kalligráfiát a szürke szimbólumok letakarásával, majd megpróbálhat egyedül írni. Csak nyomtasd ki és gyakorolj.
僕 | 食 | 買 | 本 | 新 |
聞 | 大 | 変 | 有 | 名 |