Decidere quando usare la particella GA o qualsiasi altra particella non è una questione di seguire una regola. La risposta a questa domanda dipende da molti fattori utilizzati nella costruzione della frase e dalle altre particelle che utilizziamo all'interno della stessa frase. In alcuni casi, sembra che si tratti più di una questione di buon senso e di abitudine alla lingua giapponese che di seguire semplicemente una serie di regole grammaticali.
Quando utilizzare la particella GA?
Sebbene lo scopo di questo articolo non sia quello di mostrare le differenze tra la particella GA e altre particelle, come la particella WA, esso raccoglie diversi suggerimenti che possono aiutare a decidere quando utilizzare la particella GA. Questo articolo è stato ispirato da una richiesta del lettore Rodrigoche si è messo in contatto con me la scorsa settimana. Spero che vi piaccia.
Argomento o soggetto
La funzione principale della particella Ga è quella di indicare il soggetto della frase, comparendo subito dopo il sostantivo principale della frase. La faccenda si complica quando ci si rende conto che anche la particella WA ha la stessa funzione, anche se ha un obiettivo leggermente diverso da quello della particella GA. In ogni caso, si tratta di un aspetto che finisce per confondere e complicare la vita di chi sta iniziando a imparare il giapponese.
“Se você ainda não entende bem o conceito de tópico em japonês, sugiro uma lida no artigo sobre la particella wa in giapponese.”
Esempi:
山田さんは大学の学生です。
山田さんが大学の学生です。
Qual a diferença entre as duas frases acima? Numa tradução livre para português… Nenhuma.
Ma se le traduciamo letteralmente, noteremo una leggera differenza tra le due frasi. Date un'occhiata alle traduzioni qui sotto:
Prima frase: Sobre o senhor Yamada… sabe? Ele é estudante de universitário (curso superior).
Seconda frase: Il signor Yamada è uno studente universitario.
Nella prima frase, la particella WA è usata per indicare il soggetto della frase (Mr Yamada), mentre nella seconda frase, la particella GA è usata per indicare il soggetto.
Poiché il concetto di argomento non esiste in portoghese, la traduzione normale delle due frasi finisce per coincidere (Il signor Yamada è uno studente universitario.). Parlando nello specifico della grammatica giapponese, l'argomento è solo il soggetto di cui si parla, è contrassegnato dalla particella WA e non è necessariamente il soggetto della frase. D'altra parte, il soggetto delle frasi giapponesi è contrassegnato dalla particella GA e ha la stessa funzione grammaticale del soggetto in portoghese.
Indicare l'esistenza o la localizzazione con la particella GA
Geralmente a partícula GA aparece em sentenças com objetivo de indicar a existência ou localização de alguma coisa. Note que, para indicar a localização e existência, é necessário fazer uso de dois verbos da língua japonesa. Os verbos IRU e ARU. Se você ainda não conhece estes dois verbos japoneses, sugiro uma lida no artigo “I verbi giapponesi iru e aru“.
Esempi:
人がいる。
海に魚がいます。
魚屋に魚があります。
Neste momento, você deve estar pensando… “Eu também posso escrever um dos padrões de frases acima com a partícula WA. Não é?” In questo caso, il risultato sarebbe il seguente:
魚は海にいます。
La traduzione della frase precedente è stata fatta letteralmente per dimostrare la focalizzazione della particella WA. Nel caso precedente, la differenza sta nella focalizzazione della frase.
Si noti che in giapponese si utilizzano due diversi modelli di costruzione della frase.
1. luogo に oggetto/essere vivente が imasu/arimasu.
2. oggetto/essere vivente は luogo に imasu/arimasu.
Il primo caso è l'enfasi sul luogo ( 海 ), mentre il secondo si concentra sull'oggetto o sull'essere vivente ( 魚 ). Quando l'attenzione è rivolta al luogo, si usa la particella GA, mentre quando l'attenzione della frase è rivolta all'oggetto o all'essere vivente, è più comune usare la particella WA. Ma questo quando si tratta di indicare la posizione o l'esistenza di qualcosa.
Esprimere un bisogno, un desiderio, un'opinione o una capacità
Quando la frase esprime un desiderio, un bisogno, un'opinione o la capacità di fare qualcosa, è più comune trovare sia la particella Wa che la particella Ga nella stessa frase, con la particella GA che compare sempre prima del verbo. Questo perché WA indica il soggetto principale della frase, mentre GA sembra agire come una sorta di collegamento tra il soggetto e ciò che sta accadendo.
Esempi:
私はすしが食べたい。
僕は日本語が話せる。
彼はスポーツが好です。
Altri articoli relativi a questo argomento:
Verbi giapponesi in forma tai.
La forma potenziale dei verbi giapponesi.
Uso della particella GA nelle frasi interrogative
Nelle frasi interrogative, la particella GA può essere usata dopo un pronome interrogativo o il sostantivo principale della frase.
Esempi:
だれが来ましたか。
あなたはどんな音楽が好きですか。
何時がいいですか。
Sostantivi, aggettivi e la particella GA
Normalmente, in giapponese un aggettivo compare prima del sostantivo che lo modifica. Tuttavia, possiamo utilizzare la particella GA per modificare questa regola, utilizzando lo schema sostantivo が aggettivo in frasi brevi.
Esempi:
私は気分がいいです。
家が暑い。
La particella GA e i cinque sensi
Quando si descrive uno dei cinque sensi (tatto, udito, vista e gusto), si può usare la particella GA, ma in questo caso GA va con il senso usato nella frase.
Esempio:
いいにおいがする。
Verbi intransitivi e particella GA
In genere, le frasi con verbi intransitivi hanno un nome che funge da soggetto. In questi casi, si usa la particella GA tra il soggetto e il verbo.
Esempi:
ウィンドが閉まる。
彼が出た。
Conclusione
Sapere quando usare la particella GA può non essere così facile, ma con il tempo e la convivenza con la lingua giapponese, si acquisisce una sorta di buon senso. Questo ci fa capire intuitivamente quando utilizzare la particella GA. Anche se i suggerimenti di cui sopra non sono molto utili, abbiate un po' di pazienza. Continuate a studiare e a esercitarvi e presto capirete i momenti giusti per usare la particella GA.
Nei prossimi articoli parleremo in modo più approfondito delle funzioni di questa particella.
またね。