다음에 대한 다른 기사를 확인하세요. as palavras mais comuns em animes e mangás – V 시리즈!
이 기사 시리즈의 모든 단어는 무작위로 선택되었습니다. 따라서 이 주제에 대한 이 기사 또는 향후 기사를 읽을 근거나 순서가 없습니다.
애니메이션과 만화는 완전히 비공식적인 언어를 가지고 있으며, 어떤 경우에는 일본인의 일상 생활을 나타내지 않는 고정 관념을 가지고 있음을 기억하십시오.
따라서 우리 동양 친구들의 실생활에서 잘 이해되지 않거나 널리 사용되지 않는 단어나 표현이 있을 수 있습니다.
저는 애니메이션과 만화에 대한 깊은 감정가가 아니기 때문에 일부 단어의 번역이나 사용에 불완전함이 있을 수 있습니다.
이런 일이 발생하면 알려주고 필요할 때 수정하도록 도움을 요청합니다.
마지막으로, 가능한 한 일본어로 된 문장을 추가하여 설명한 단어의 사용 예시를 보여드리겠습니다.
또한 구 및 단어의 번역이 반드시 문자 그대로인 것은 아닙니다. 따라서 일본어 문장과 각각의 포르투갈어 번역에 차이가 있을 수 있습니다.
애니메이션과 만화에서 가장 흔한 단어에 대한 기사를 놓치지 마세요.
이 사이트에 게시된 기사 중 에 대한 팁을 놓치지 않으려면 애니메이션과 만화에서 발견되는 단어, 무료 일본어 RSS Feed에 가입하는 것이 좋습니다.
이를 통해 새 기사가 언제 게시되었는지 알 수 있으며 일본어로 된 새 기사가 포함된 이메일을 받게 됩니다.
나는 RSS Feed가 항상 완전하고 사이트에 게시된 기사와 동일한 내용을 가지고 있다고 주장합니다.
따라서 모든 일본어 독자는 훨씬 더 편안한 방식으로 뉴스를 따를 수 있습니다.
이메일을 통해 무료 RSS Feed를 구독하려면 여기를 클릭하십시오.
이미 게시된 기사
애니메이션과 만화에서 가장 흔한 단어 – V
이 글의 새로운 기능인 후리가나 주입은 히라가나 메가네. 후리가나가 있는 이 기사를 보려면 아래 링크를 클릭하세요.
후리가나가 있는 이 기사를 참조하십시오. (문구를 입력하면 로마자로 표시됩니다.)
41. 마음
코코로 수단 하트, 하지만 많은 상황에서 코코로 은 다음 링크에 연결됩니다. 마음 또는 마음의 상태. 게다가 성실성 의 대체 번역이 될 수도 있습니다. 코코로.
예시:
마음を清める。
정화 마음.
42. 殺す
그럼에도 불구하고 korosu, 즉 kill애니메이션과 만화에서 흔히 볼 수 있는 단어이지만, 이 단어는 과거형으로 표현하는 것이 더 일반적입니다. 殺された 또는 명령형 殺せ.
예시:
彼は剣で殺された。
그는 죽은 칼을 들고 있습니다.
ビルは銃で殺された。
Bill은 죽은 com uma arma (arma de pequeno porte, rifle…)
43. 怖い
kowai 에는 다음과 같은 다양한 의미가 있습니다. 두려움, 끔찍한, 끔찍한, 겁먹은, 비겁한 등.많은 애니메이션과 만화에서 다음과 같은 표현을 볼 수 있습니다. 코와이!, que pode ter vários significados dependendo do contexto, mas os significados mais comuns são “que medo!”, “estou com medo”, “que susto!” 등
예시:
私は熊が怖い。
나는 두려움 곰의 수입니다.
ああ、怖かった。
오, 이런 공포!
44. 来る
동사 쿠루 (오다)는 일본어 독자들에게 이미 잘 알려져 있습니다. 애니메이션과 만화에서는 이 동사가 명령의 형태로 나타나는 경우가 많습니다. 잉어, 즉 이리 와, 이리 와 또는 온다.
예시:
早く来い。
오세요 빠르게.
45. 魔法
이 단어에 대해 할 말이 많지 않습니다. mahou. 애니메이션과 만화에서 매우 흔하며 다음과 같은 의미를 가지고 있습니다. 마법 또는 마법의 단어.
예시:
彼女は彼に魔法をかけた。
Her 마법에 걸린 그를.
46. 負ける
Makeru 는 지는 것을 의미합니다. 애니메이션이나 만화에서 다음과 같은 문구 중간에 등장합니다. 마케루 몬 카!, 즉 지거나 포기할 수 없습니다/포기할 수 없습니다! 또는 절대 포기하지 않겠습니다!
예시:
負けるが勝ち。
다음과 같은 경우 잃다정말 이깁니다. 패배하지만 승리합니다.
47. 守る
마모루 수단 보호, 가드 애니메이션이나 만화에서 다음과 같은 문구를 흔히 볼 수 있습니다. 마모테 아게루 (내가 당신을 보호하겠습니다).
48. 마사까
다른 독자와 일본어 학생들도 같은 느낌인지 모르겠지만 마사카 로 번역할 수 있는 표현으로 말도 안 돼요! 또는 간단히 아니요!.
49. 待つ
애니메이션과 만화에서 매우 흔하게 볼 수 있는 또 다른 단어는 matsu (잠깐). 이 단어는 다음과 같은 문구에서 매우 흔히 볼 수 있습니다. 매트(쿠다사이)!, 마키나사이!, 매트 또는 그 축약형 mate, 어떤 의미 잠깐만요!.
예시:
待ってあげる。
나는 간다 wait.
5日待ってくれ。
5일만 기다려주세요 / 5일만 기다려주세요.
50. 勿論
Mochiron 는 다양한 의미를 가진 단어입니다: é claro, certamente, naturalmente, sem sombra de dúvidas… 좋은 점은 이 모든 의미가 동의어라는 점입니다.
마타야!