Hei! Dette er Kevin fra Suki Desu skrive en artikkel med nettstedet Como Aprender Japonês, I dagens artikkel skal vi lære oss japansk med musikk.
Vi har valgt en klassisk og nostalgisk sang, som fikk en ny versjon i 2015. Smørflue den berømte Digimon-åpningen av Kouji Wada.
Homenagem feito a Kouji Wada o cantor desta linda música que faleceu em 2016 T.T.
Vi har også laget en artikkel om Suki Desu som tar for seg sangen Brave Heart, en klassiker, sangen til Digimon digievolutions. For å få tilgang til artikkelen klikk her.
Vi anbefaler å bruke Sett inn Furigana para visualizar a leitura dos Kanji que você não conhece. (Last ned Google Chrome).
Tekster
ゴキゲンな蝶になって きらめく風に乗って
今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
これ以上 シャレてる時間はない
何が WOW WOW この空に届くのだろう
だけど WOW WOW 明日の予定もわからない
無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも
きっと飛べるさ On My Love
ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って
どこまでも キミに会いに行こう
意外に便利だって
叫んでる ヒットソング聴きながら
何が WOW WOW この街に響くのだろう
だけど WOW WOW 期待してても仕方ない
無限大な夢のあとの やるせない世の中じゃ
そうさ常識 はずれも悪くはないかな
Stayしそうなイメージを染めた ぎこちない翼でも
きっと飛べるさ On My Love
無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも
きっと飛べるさ Oh Yeah ~
無限大な夢のあとの やるせない世の中じゃ
そうさ常識 はずれも悪くはないかな
Stayしそうなイメージを染めた ぎこちない翼でも
きっと飛べるさ On My Love ~
Pakker ut musikken
ゴキゲンな蝶になって きらめく風に乗って
Gokigen’na chō ni natte kirameku kazeninotte
Jeg skal bli en lykkelig sommerfugl som rir på den glitrende vinden
- ゴキゲン – gokigen – humor; feliz; bem estar
- 蝶 – chou – borboleta
- になって – ninatte – tornar-se
- 煌く – kirameku – resplandecente; brilhante
- 風 – kaze – vento
- 乗って – notte – pegar; embarcar; entrar; montar
キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
Ima sugu kimi ni ai ni yukou yokei na koto nante wasureta hou ga mashi sa
Virei te ver em breve é melhor esquecer as coisas desnecessárias
- 今すぐ – ima sugu – agora mesmo; de uma só vez; imediatamente
- キミに会い – kimi ni ai – ver você; encontrar você
- 行こう – yukou – vamos
- 余計 – yokei – desnecessário
- 事 – koto – coisas
- なんて – nante – questionar as coisas; como! oque!
- 忘れた – wasureta – esquecer-se
- 方 – hou – indicador
- マシさ – mashisa – melhor; menos censurável; preferível
これ以上 シャレてる時間はない
Kore ijou shareteru jikan wa nai
Ikke mer tid til å leke
- これ – kore – este; esta
- 以上 – além; ainda mais;
- シャレ – share – piada; trocadilho; graça; brincadeira
- 時間 – jikan – tempo
- ない – nai – não; não há
何が WOW WOW この空に届くのだろう
Nani ga wow wow wow ~ kono sora ni todoku no darou
Hva mener du? Jeg lurer på om vi noen gang kommer til himmelen.
- 何が – naniga – o que é? ; o que quer dizer?
- この – kono – este; neste; o
- 空 – sora – céu
- 届く – todoku – alcançar; chegar
- だろう – darou – será
だけど WOW WOW 期待してても仕方ない
Dakedo wow wow~ kitai shitetemo shikata nai
Men wow wow~ det er ingen vits i å foregripe
- だけど – dakedo – mas
- 期待して – kitaishite – na esperança, expectativa
- ても – temo – embora, mesmo, mas
- 仕方 – shikata – caminho
- 仕方ない – shikatanai – não pode ser ajudado, inevitável, não vale a pena
無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
Mugendai na yume no ato no nanimo nai yo no naka ja
Depois de um sonho interminável neste mundo de nada
- 無限大 – mugendai – interminável, infinito
- 夢 – yume – sonho
- あとの – ato no – depois
- 何もない – nanimonai – nada, não há nada
- 世の中 – yononaka – mundo, no mundo, neste mundo
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Sou sa itoshii omoi mo makesou ni naru kedo
Det ser ut til at våre kjære drømmer vil gå tapt
- そうさ – sousa – assim, parece
- 愛しい – itoshii – amado, querido
- 想い – omoi – pensamentos, sonhos
- 負けそう – makesou – propenso a perder, vai perder
Stay しがちなイメージだらけの 頼りない翼でも きっと飛べるさ On My Love
…shigachi na imeeji darake no tayorinai tsubasa demo kitto toberu…
Cobertos de imagens que tendem a desvanecer mesmo com estas asas estranhas tenho certeza que podemos voar sobre o meu amor
- しがち – shigachi – tendem a
- イメージ – imeeji – imagem
- だらけ – darake – implicando, coberto
- 頼りない – tayorinai – não confiável, vago, estranho
- 翼 – tsubasa – asa, asas
- でも – demo – mesmo, mas, embora
- きっと – kitto – certeza, sem dúvida
- 飛べる – toberu – voar
ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って どこまでも キミに会いに行こう
Ukareta chou ni natte Ichizu na kaze ni notte doko mademo kimi ni ai ni yukou
Eu me tornarei uma borboleta alegre e passearei no vento sério e irei vê-lo onde quer que você esteja
- ウカレタ – ukareta – fazer feliz, alegre, festejar
- 蝶 – chou – borboleta
- になって – ninatte – virar, tornar
- 一途 – ichizu – firmemente, todo o coração, seriamente
- どこまでも – dokomademo – onde quer que você esteja
曖昧な言葉って 意外に便利だって 叫んでる ヒットソング聴きながら
Aimai na kotoba tte igai ni benri datte sakenderu hitto songu kikinagara
Palavras ambíguas são incrivelmente úteis, vou grita-las enquanto escuto um hit de sucesso
- 曖昧 – aimai – ambíguo
- 言葉って – kotobatte – palavras
- 意外 – igai – surpreendente, incrivelmente
- 便利 – benri – conveniente, útil
- 叫んでる – sakenderu – gritar, gritando
- ヒットソング – hitosongu – música hit
- 聴きながら – kikinagara – enquanto escuta
Herfra begynner refrengene å gjenta seg med små forskjeller, så la oss bare se på ordene som skiller seg fra resten av sangen.
- この街に – kono machi ni – nesta cidade, na cidade
- 響く – hibiku – ressoar
- 常識 – joushiki – senso comum, bom senso
Vel, beklager hvis vi ikke gjentok teksten eller oversettelsen, målet med denne delen er bare å fremheve betydningen av hvert ord i sangen, og det har vi allerede gjort. Hvis du vil se hele oversettelsen eller romaji, kan du gå til denne lenken. Jeg håper du likte artikkelen.
Vi har laget en artikkel om Suki Desu som analyserer sangen Brave Heart, en klassiker, sangen til Digimon Digievolutions. For å få tilgang til artikkelen klikk her. Ou veja outros desmembrando músicas ved å klikke her.

