Ontdek meer over de dubbele medeklinkers in hiragana en het gebruik ervan!
Hoewel het niet zo opvalt in veel Cursussen JapansDit is een onderdeel van het leren dat ik erg belangrijk vind, omdat het niet respecteren van deze regels veel communicatieproblemen kan veroorzaken tussen ons en een Japanse moedertaalspreker.
Medeklinkers verdubbelen
Japanse woorden worden vaak geschreven met twee medeklinkers achter elkaar. In romaji (fonetische transcriptie van het Japans naar een taal die ons alfabet gebruikt, zoals Engels, Portugees, Spaans, enz. ) worden woorden meestal als volgt geschreven: Akka, Anna, Massao.
De dubbele medeklinkers in hiragana
Laten we Akka gebruiken in onze uitleg. Zullen we dat doen?
Voor akka vereist de uitspraak een korte pauze als je van de ene lettergreep naar de volgende gaat. Het is alsof je de A uitspreekt, dan een seconde stil blijft en dan de laatste lettergreep uitspreekt (de KA van akka).
In het geval van Anna spreken we eerst An uit en dan Na. Respecteer een lichte verlenging van An (eerste lettergreep).
Massao werkt op dezelfde manier. Eerst zeggen we Mas (zoals in het Portugees) en na een seconde spreken we het woord uit met de lettergreep Sao.
Geen paniek, wanneer je woorden ziet met twee medeklinkers, denk er dan aan om een seconde stilte in te lassen bij twee stille medeklinkers ( kk, TT.. ), of om ze langer uit te spreken in het geval van de NN en SS medeklinkers.
OK, ik heb begrepen hoe ik moet spreken, maar hoe schrijf ik het in hiragana? Dat is heel eenvoudig. Elke dubbele medeklinker met een gedempte klank wordt voorafgegaan door een tsu ( つ ), alleen is deze つ heel klein. Kijk maar:
つ -> Tsu normaal.
っ -> Kleine Tsu.
De medeklinker ん (N) is de enige uitzondering. Deze wordt normaal gesproken geschreven naast een lettergreep die begint met de な (N) familie en wordt niet gevolgd door een っ ( Kleine TSU ). Daarom moeten de bovenstaande woorden als volgt worden geschreven.
Akka = あっか
Anna = あんな
Massao = まっさお
Verwarring
Communicatieproblemen beginnen wanneer we woorden met dubbele medeklinkers tegenkomen, omdat ze een heel andere betekenis hebben. Met andere woorden, aka is een heel ander woord dan akka.
あか - Bloedrood.
あっか - Corruptie, immoraliteit of degeneratie.
Dus kijk uit voor dubbele medeklinkers zodat je niet verkeerd geïnterpreteerd wordt. OK?
Nou mensen, ik stop hier. Ik hoop dat jullie het leuk vinden, want we zijn al klaar met deze kleine cursus hiragana. Tot de volgende keer!