Laten we nu meer leren over het Japanse deeltje DE en het gebruik ervan!
Omdat ik veel artikelen over deeltjes in het Japans mis, heb ik drie artikelen over dit onderwerp geschreven. De eerste ging over het deeltje wa en de twee meest recente gingen over het deeltje ga.
Het deeltje wa
Wanneer de particle ga gebruiken
De functies van deeltje ga
In het artikel van vandaag wil ik iets meer vertellen over partikels in het Japans. Deze keer zal ik wat delen van wat ik heb geleerd over het partikel van.
A partícula japonesa DE – onde uma ação acontece
Ik denk dat een van de meest voorkomende functies van het deeltje van is om aan te geven waar een actie plaatsvindt of heeft plaatsgevonden. Het wordt meestal gebruikt in combinatie met Japanse zelfstandige naamwoorden, zoals namen van plaatsen, mensen, dieren of voorwerpen.
Voorbeelden:
学校で勉強する。
Studie op school.
私は海で泳ぎました。
Ik zwom op mar.
あののレストランで食べましょうか。
Laten we eten opdat restaurant?
彼女は本屋で辞書を買いました。
Ze kocht een woordenboek op boekhandel.
Merk op dat, nogmaals, een Japans partikel niet kan worden gekoppeld aan één enkele vertaling. In de zinnen hierboven is het partikel van kan worden vertaald als op of op. Bovendien zullen we in de volgende onderwerpen zien dat het deeltje van kan andere vertalingen aannemen.
A partícula de – instrumentalidade e utensílios
Onder deze omstandigheden kan het deeltje van wordt gebruikt als aanvulling op een bepaalde actie en voegt meer informatie toe over hoe die actie wordt uitgevoerd. Aangezien die informatie het middel is waardoor actie plaatsvindt, werd het bekend als instrumentaliteit.
In het algemeen kunnen instrumentaliteitsacties voorkomen om aan te geven dat er een werktuig of voortbewegingsmiddel is gebruikt. Er kunnen echter uitzonderingen voorkomen.
Voorbeelden:
私は学校へ電車で。
Ik ga naar school van trein.
彼は日本へ船で行きますよ。
Hij gaat naar Japan van boot!
鉛筆で書いててください。
Schrijf met het potlood alsjeblieft.
彼女はケーキをナイフで切りました。
Ze sneed de taart aan met het mes.
日本語で話してください。
Neem contact op met op Japans, alstublieft.
“Note que agora, a partícula de foi traduzida como de, em e com. E ainda vem mais traduções diferentes para a partícula de por aí.”
Het deeltje van - Geeft de overtreffende trap aan
De meest voorkomende gevallen van superlatief met het partikel vanzijn degenen die we vertellen wanneer iemand of iets de beste of slechtste is in een bepaalde functie.
Voorbeelden:
世界で一番高い山何ですか。
Wat is de hoogste berg van wereld?
彼女は学校で一番きれいですね。
Ze is het mooiste meisje van school niet.
Het deeltje van - Duidt op beperkingen
Een alternatieve manier om tijdslimieten aan te geven zonder de deeltjes te gebruiken kara e gemaaktgebruikt het deeltje van. Het lijkt gebruikelijker om het deeltje van bij tijdslimieten, maar uitzonderingen kunnen voorkomen.
Voorbeelden:
この新聞は二時間で読めますか。
Je kunt de krant lezen op twee uur?
あのテレビは10万円で買える。
Je kunt die televisie kopen van 100.000,00 yen
Het Japanse partikel de - Geeft leeftijd of periode aan waarin iets gebeurde
Als we het moment van een actie willen uitdrukken, kunnen we het partikel van. Op deze manier kun je datums of andere woorden gebruiken die een tijdsperiode aangeven en je vertellen wanneer iets gebeurd is.
彼女は28歳で結婚した。
Ze trouwde met achtentwintig jaar oud.
記者は30歳で死んだ。
De verslaggever stierf naar dertig jaar.
Het deeltje van - Prijs en samenstelling
Een ander veelgebruikt gebruik van het deeltje van is wanneer we de prijs van iets gaan zeggen of vragen. Daarnaast kunnen we ook het partikel van om hoeveelheden uit te drukken of dat een actie is uitgevoerd namens een gemeenschap.
Voorbeelden:
その本は五十円で買いました。
Ik heb dit boek gekocht door vijftig yen.
ブラジルへは、いくらで行けますか。
Hoeveel kost het om naar o Brazilië.
そのりんごは二つで3百円です。
Deze appels zijn twee door driehonderd yen.
バターはミルクで。
Boter wordt gemaakt van melk.
Conclusie
Ik weet dat er andere manieren zijn om het Japanse partikel te gebruiken vanmaar dit zijn volgens mij de meest voorkomende. Hoe dan ook, ik hoop dat je van dit artikel hebt genoten.
Nadat ik klaar ben met het schrijven over de belangrijkste deeltjes van de Japanse taal, denk ik dat ik een klein deeltjeswoordenboek ga schrijven als studiegids, net zoals ik heb gedaan met de Japanse cursus en de Japans alfabet. Wat denk jij?