Pictogram website Hoe Japans leren

Het GA-deeltje en zijn functies

Wanneer het GA-deeltje gebruiken?

Vandaag leren we meer over het GA-deeltje en zijn functies!

Als we Japans gaan studeren, hebben we vaak de gewoonte om één enkele functie te associëren met elk deeltje in de Japanse grammatica.

Het GA-deeltje en zijn functies

No meu caso, passei bastante tempo acreditando que a partícula GA possuía a única função de indicar a posição do sujeito nas frases em japonês. Depois de algum tempo de estudo, percebi que estava redondamente enganado…

In het vorige artikel over GA deeltjeIn mijn vorige artikel schreef ik over enkele gebruikstips voor dit partikel. In het artikel van vandaag gaan we het hebben over enkele van de belangrijkste functies van het GA partikel.

Het partikel GA gebruiken tussen twee zinnen

In veel gevallen kan het partikel GA de functie van een voegwoord aannemen, waarmee een tegenstelling (of contradictie) tussen twee zinnen in het Japans wordt gerealiseerd. In deze gevallen kan het GA-deeltje vertaald worden als maar, echter, echter, echter of echter.

Voorbeelden:

桜の花はきれいだが、香りがない。

Kersenbloesems zijn mooi, maar ze ruiken niet.

この映画は面白いが、長すぎますね。

Deze film is leuk, maar hij is te lang. Vind je niet?

In andere gevallen is de GA deeltje in het midden van Japanse zinnen kan alleen dienen om ze met elkaar te verbinden. Het vervult dus dezelfde functie als onze e in het Portugees.

Voorbeelden:

昨日富士山を始めて見ましたが、きれいでした。

Ik heb de berg Fuji gisteren voor het eerst gezien en het was erg mooi.

山田さんは赤い車を買いましたが、あなたも買いました。

O senhor Yamada comprou um carro vermelho… e você também comprou. Não foi.

Merk op dat het verschil tussen de twee bovenstaande gevallen is dat in het eerste geval de tweede zin de tegenovergestelde betekenis heeft van de eerste zin. In het tweede geval vult de tweede zin gewoon de eerste zin aan.

Belangrijke informatie toevoegen

Aan het begin van sommige gesprekken kan het GA-deeltje gebruikt worden om belangrijke informatie te introduceren of gewoon om de aandacht op het gesprek te vestigen.

Zinnen als deze worden gebruikt om mensen ergens aan te herinneren, of om informatie te geven die heel belangrijk is om de context van het gesprek te begrijpen.

Voorbeelden:

私、田中さんと申しますが、山田さんはいらっしゃいますか。

Mijn naam is Tanaka. Is Mr Yamada thuis?

失礼ですが。。。あなたは本田さんですか。

Com licença, mas… Você é o senhor Honda?

Het GA-deeltje en onvolledige zinnen

Apesar de ser um conceito semelhante ao item anterior, a diferença entre as frases incompletas e as frases acima, é que as frases incompletas expressam uma ideia implícita; que não foi descrita na frase. Além do mais, essa “ideia implícita” geralmente expressa uma opinião de sentido contrário à frase que foi dita.

Voorbeelden:

私は富士山を見に行きましたが。

Eu fui ver o Monte Fuji, mas… (não vi nada).

彼は高い家に住んでいましたが。

Ele morava numa casa grande, mas… (agora mora numa casa pequena)

Mobiele versie afsluiten