Voortbordurend op ons laatste artikel over Oshougatsu Laten we meer te weten komen over de rituelen die de Japanners tijdens het nieuwe jaar uitvoeren en over enkele van de belangrijkste feiten over het jaar. Japanse cultuur.
Houd er rekening mee dat ik niet inga op alle rituelen en gebruiken die plaatsvinden tijdens het Japanse Nieuwjaar, maar alleen op de rituelen en gebruiken die ik het interessantst vond.
Misschien schrijf ik in de toekomst over andere nieuwjaarsgebruiken van onze oosterse vrienden.
Como não poderia deixar de mencionar, no final do artigo você encontrará dicas de quando falar e como dizer “feliz ano novo!” em japonês.
Oshougatsu – Ano novo japonês com sete dias de feriado!
É isso mesmo, os dias um, dois e três de janeiro são considerados feriado nacional, mas muitas empresas aumentam esta “folga” para sete dias, dando tempo para seus funcionários viajarem, realizarem seus rituais de ano novo e visitarem seus familiares. Seria tão bom se no Brasil fosse assim também…
De verklaring voor dit fenomeen ligt in de Japanse traditie. Die zegt dat je op de eerste drie dagen van het jaar niet mag werken.
Als je werkt, jaag je de god van het geluk weg en veroordeel je jezelf tot een onaangenaam jaar.
Gaan we in het nieuwe jaar naar de tempel?
Dit eerste bezoek aan de tempel staat bekend als 初詣 en kan doorgaan tijdens de eerste drie dagen van het nieuwe jaar.
Volgens Shinto, de zonnegod is de belangrijkste god van het universum.
Bid daarom tijdens de eerste zonsopgang ( 初日の出 ) brengt vreugde en voorspoed voor het hele nieuwe jaar.
Hoe zit het met geld geven aan de kinderen?
Op 正月Japanners hebben de gewoonte om hun kinderen, kleinkinderen en neefjes enveloppen met geld te geven.
Dat klopt, geld. Je kunt je de vreugde wel voorstellen van de kinderen die wachten op hun nieuwjaarscadeautjes.
De hoeveelheid geld お年玉 varieert naargelang de leeftijd van de kinderen, die de enveloppen onverbiddelijk openscheuren om te zien hoeveel ze gewonnen hebben.
Een speciaal bezoek
De tweede dag van het Japanse Nieuwjaar (Oshougatsu) wordt gemarkeerd door een bezoek aan het keizerlijk paleis, dat zich bevindt in 東京om de Japanse keizer en zijn familie te begroeten.
Dit is een mooie gelegenheid om de keizer en zijn familie een gelukkig nieuwjaar te wensen.
De leeuwendans
Apesar de parecer, isso não tem nada a ver com a receita federal… 🙂 O獅子舞is een dans van Chinese oorsprong die bedoeld is om boze geesten uit huizen weg te jagen en mensen materiële voorspoed te brengen.
Deze dans wordt meestal uitgevoerd door een doedelzakspeler en een leeuw voor de huizen.
No final eles recebem uma “gorjeta” em dinheiro oferecida pelos donos das casas.
Essa parece ser uma ótima maneira de ganhar um dinheirinho extra no final do ano. 🙂
Het nieuwe jaar is ook een tijd om te spelen
Tijdens Oshougatsu, het Japanse Nieuwjaar, spelen meisjes shuttlecock ( 羽根突 ).
Maar in tegenstelling tot het shuttlecockspel dat ik ken, dat wordt gespeeld door de shuttlecock met je handen te raken, gebruiken Japanse meisjes fel versierde rackets die bekend staan als 羽子板.
Ze zeggen dat iedereen die de shuttlecock laat vallen wordt bestraft met krabbels op zijn gezicht. Aan de andere kant spelen Japanse jongens met tollen en vliegeren ze.
Hoewel het erg leuk klinkt, worden deze spelletjes in veel Japanse steden een steeds zeldzamere gewoonte.
Een ander leuk spel is 書道waar de Japanners de eerste kalligrafie van het jaar maken.
Op veel plaatsen organiseren gemeenschappen Japanse kalligrafiekampioenschappen en maken ze van iets simpels iets heel leuks.
No final, só resta queimar a decoração…
Dit Japanse gebruik verraste me. Ik wist niet dat ze gewoon de nieuwjaarsversieringen weghaalden en alles verbrandden.
Van dit ritueel wordt gezegd dat het geluk aantrekt in het nieuwe jaar.
In tegenstelling tot wat het lijkt, komt deze gewoonte om de versiering te verbranden voor in verschillende steden in Japan.
De decoraties worden verbrand tijdens de periode die bekend staat als 小正月van 14 tot 16 januari.
Hoe zeg je gelukkig nieuwjaar in het Japans?
Diferente do nosso idioma, onde temos uma única palavra para expressar nosso desejo de um “feliz ano novo”, os japoneses possuem várias palavras para serem ditas em situações diferentes.
Voor het nieuwe jaar is het gebruikelijk om uitdrukkingen te gebruiken als:
謹賀新年 – Expressão geralmente usada em cartas ou em qualquer outra forma escrita.
Significa “Feliz ano novo” e deve ser usada antes da passagem do ano.
明けましておめでとうございます – Depois do dia 31 de Dezembro, é comum usar essa expressão para parabenizar as pessoas pela passagem do ano.
Deze uitdrukking kan ook variëren tot 新年明けましておめでとうございますen heeft dezelfde betekenis.
よいお年を! – Também significa “Feliz ano novo”, mas de um modo informal e geralmente usado na forma falada.
いいお年をおむかえください– É outra palavra comum para dizer antes do dia 31 de Dezembro, e significa “Tenha um boa passagem de ano”.
Conclusie
Dit is het einde van onze artikelen over het Japanse Nieuwjaar. Ik hoop dat je ervan genoten hebt.
Para todos…
謹賀新年!
De eer voor de afbeeldingen komt toe aan u-suke.