Основные частицы - часть 1 (は и が)

Японские частицы

Приготовьтесь. Начинаются раздражающие мелочи этого чудесного языка.

Частицы очень ненавистны западным людям, потому что в целом у нас нет эквивалента ни в одном западном языке, поэтому мы вынуждены придерживаться их функциональности.

Это не невозможно, но мы часто путаемся, когда можно поставить ту или иную частицу, потому что у них схожие функции.

Поэтому, прежде чем рвать на себе волосы, знайте, что овладеть ими можно благодаря интенсивному использованию, то есть чем больше вы читаете и слышите, как эти частицы вставляются в какой-то контекст, вы автоматически постепенно усваиваете эту концепцию.

Мы всегда настаиваем на том, что не стоит пытаться понять причину вещей, а лучше принять их. Поэтому этот пост, как и другие, будет основой, чтобы, поняв, что такое частицы, вы могли постепенно хранить их внутри себя, не заботясь об их грамматической функциональности.

Так как насчет того, чтобы начать?

Частицы определяют отношения между одним словом и другим, между глаголами и словами в предложении.

Другими словами, это "связи", существующие в японском языке. Это не обязательно делает их предлогами в португальском языке.

На самом деле, до этого еще очень далеко.

Они могут указывать направление, о ком вы говорите, где вы говорите, что кому принадлежит и так далее...

Как видите, они сильно отличаются от предлогов.

Но если это сложно, это не значит, что это невозможно.

Пойдемте медленно?

 Частица は(wa)

 

Японская частица は ha

 

Те, кто знаком с японской азбукой хирагана, знают, что этот слог (は) на самом деле читается как: ха (rrá).

Так почему же я заключил wa в скобки?

Почему, когда слог は используется в качестве частицы, он читается как wa (uá)?

Почему?

Хммм, признаться, я понятия не имею. Возможно, это как-то связано с корнями языка, но лучше не строить догадок, не так ли?

Эта частица используется для обозначения темы предложения, того, о чем идет речь. Короче говоря, тему предложения.

わたしベアトリスです。 Я Я Беатрис.

これえんぴつです。 Это é карандаш.

Видите? Это не предлог, поэтому правильного перевода нет.

Он просто указывает, о ком или о чем идет речь, и "указывает" на это. Поэтому при переводе следует использовать тот вариант, который лучше всего подходит для вашего языка.

В этом случае Я e é.

 Частица が (га)

 

Частица が (га)

 

Ну, мне не нужно много говорить об этом.

Эта частица указывает на субъект предложения, лицо, которому приписывается характеристика или которое совершает действие.

Его часто путают с частицей は из-за схожей функциональности.

Поскольку обозначение темы предложения и темы предложения, в случае частицы は, часто выглядят одинаково.

つきでる Луна вышла (родилась)

あたまいたい。 Голова болит.

В данном случае нет слова, которое могло бы послужить переводом для частицы が, она просто присутствует, показывая, что является темой предложения, и если мы это понимаем, то этого вполне достаточно.


Увидимся в следующий раз. Успешной учебы!